3DMGAME论坛

标题: 关于翻译的大问题:究竟是少校Shepard还是指挥官Shepard? [打印本页]

作者: xoxxox    时间: 2010-5-10 22:16
标题: 关于翻译的大问题:究竟是少校Shepard还是指挥官Shepard?
刚刚开始玩质量效应一代
发现一个翻译的问题,有可能是我火星了
按照银河大百科的记述,Commander是指少校或者中校,而常看电影的都知道,老美军队里互相之间常以军衔相称,既然如此,为什么会将Commander翻译为指挥官?在游戏里常常见到高层人物称呼Shepard为Commander,难道他们也在叫自己的下级甚至下下级指挥官吗…[em54]
个人认为,翻译成Shepard少校较合适
希望我没火星…[em55]
作者: my3122    时间: 2010-5-10 22:23
COMMANDER就是指挥官啊,少校是MAJOR,完全是两个职位。指挥官不一定是高级军衔,小队队长也可以称呼指挥官,而少校就是具体军衔了。
作者: xoxxox    时间: 2010-5-10 22:34
你说的那是现实世界中的地球人吧,现在说游戏…
Commander这个词在星盟的军队系统里是指代了特定军衔的,少校是Lieutenant Commander,中校是Staff Commander,上校才是你说的Major
再说了,我从没见过老美军队里称呼对方是指挥官的,指挥官只能针对某个行动而言,哪儿见过一直称呼对方是指挥官的呢,从来看到都是以军衔相称,而且将军怎么可能称呼自己下面的一个队长为指挥官呢
作者: wzm1996    时间: 2010-5-10 22:35
- -!人家都知道斜坡是指挥了一支精英小队。。。。。。= =!
        所以尊称“斜坡指挥官。。。”
作者: wzm1996    时间: 2010-5-10 22:36
[em60]习惯这种类型的叫法了~~~~~    就像人类有很多语言   地区又有很多方言似地~~~~~
     一个道理= =!
作者: xoxxox    时间: 2010-5-10 22:37
4楼的,那可是军队吔,你的上级才不会“尊称”你…[em40]
作者: xoxxox    时间: 2010-5-10 22:39
五楼说的意思我没搞懂呢…
作者: my3122    时间: 2010-5-10 23:45
标题: 回复 3# xoxxox 的帖子
上校是COLONEL;打个比方,一般对不熟悉的人称呼,都会加先生(女士);还有,游戏而已,这些最了解的还是BIOWARE的制作人员吧
作者: starshield    时间: 2010-5-10 23:50
标题: 回复 3# xoxxox 的帖子
你说的那是现实世界中的地球人吧,现在说游戏…
Commander这个词在星盟的军队系统里是指代了特定军衔的,少校是Lieutenant Commander,中校是Staff Commander,上校才是你说的Major
再说了,我从没见过老美军队里称呼对方是指挥官的,指挥官只能针对某个行动而言,哪儿见过一直称呼对方是指挥官的呢,从来看到都是以军衔相称,而且将军怎么可能称呼自己下面的一个队长为指挥官呢


——————————————————这个应该没有问题。老美还真就是这个习惯。对于特定的组织或任务的指挥官就是叫指挥官,当年的红警也是这样,连总统都叫猪脚指挥官。
作者: starshield    时间: 2010-5-10 23:51
标题: 回复 6# xoxxox 的帖子
别那么尊卑有序,指挥官是事实
作者: turtlemark    时间: 2010-5-11 01:11
游戏里的Commander本来是星际联盟的特定军衔。在Tali忠诚任务的时候登上Qurian舰船之后迎接的人叫斜坡Captain,斜坡说他从来没有达到这个“级别”(rank),而且他也不再是星盟编制里面的成员。
星盟编制中称作Commander的有Lieutenant Commander和Staff Commander,可以算少校和中校,按照Wiki资料,斜坡原本的军衔时少校也就是LC。
不过二代游戏中Miranda等人称呼斜坡Commander,应该属于非正式的惯称,是从斜坡原本的军衔来的,不是来自什么“指挥官”。
作者: saltcrtao    时间: 2010-5-11 01:19
这个不是很久以前讨论过了吗?RE提出过这个意见,但是ME2里面斜坡已经不是星联军人了,所以用少校不合适
作者: hzwz302    时间: 2010-5-11 01:26
这个确实在游戏与现实摇摆不定。不过薛哥到死最高就个“上校”。

如果薛哥有“妈妈”,汉娜.薛普德。人家早就是“中将”了,据说还能升级“上将”。指挥的至少也是艘“无畏”吧。。
作者: 翼龙之怒    时间: 2010-5-11 01:38
4楼的,那可是军队吔,你的上级才不会“尊称”你…[em40]
xoxxox 发表于 2010/5/10 22:37:00
东西方文化差异,字面理解Commander是指挥者的意思,那个“官”只是个润色作用。
作者: ghostlingyue138    时间: 2010-5-11 05:16
斜坡是集 soldier hero leader于一身的人。现在他已不是星联的人谈不上soldier,可以说成是 指挥行动的英雄领袖,所以Commander理解为指挥官非常恰当。
何况他们那边就算是上级,称呼某次行动的指挥者,也经常会用 指挥官Commander,而不是用军衔。
作者: iCold    时间: 2010-5-11 05:34
叫Commander很正常啊,你不让别人叫你Commander,难道还让别人直呼你的姓名吗?
作者: 江左    时间: 2010-5-11 08:15
me1里面:
斜坡的头头叫captain,是诺曼底的舰长,而不是上尉,
而斜坡的职务是诺曼底搭载的陆战队的指挥官,同时还是军舰的xo,所以Commander是职务,而不是军衔

估计这gg在这个位置混了很久靡升迁、成为specter的时候也是这个职务、当specter后出任务的时候也是干的这种活,而不是一个标准的舰长,所以me2里就保留了

另外,突击队的头目,军衔都不会太高,但是声望却很大,所以大家花花轿子人抬人
作者: 18502539    时间: 2010-5-11 08:47
Lieutenant Commander,Staff Commander  是詞組, 這個不是正規軍隊,何來軍銜。
作者: starshield    时间: 2010-5-11 11:40
是军衔的可能性很小,C&C系列有真人演出的过场,有些关卡后军衔的升级的,但真个游戏过场里顶头的将军和总统都叫主角Commander
作者: dragong    时间: 2010-5-11 12:54
commander是中校吧,不过我觉得楼主说得对,按常规应该是称呼军衔,指挥官这个翻译不伦不类的,还不如叫司令……
作者: xoxxox    时间: 2010-5-11 13:21
标题: 回复 14# 翼龙之怒 的帖子
你说的对,的确是东西方文化差异
但是我看到的是,我们中国军队里,往往以职务相称,比如称呼李团长、王排长,而老美影视剧里,常常看到的就是喊的Corporal、Sergeant、Lieutenant,军衔相称。
作者: xoxxox    时间: 2010-5-11 13:41
叫Commander很正常啊,你不让别人叫你Commander,难道还让别人直呼你的姓名吗?
iCold 发表于 2010/5/11 5:34:00

老兄,我没让别人不叫你Commander…我问的是这个Commander究竟是什么意思,是现实中地球人字面意思的指挥官,还是游戏里星系联盟的军衔
作者: xoxxox    时间: 2010-5-11 13:44
上校是COLONEL;打个比方,一般对不熟悉的人称呼,都会加先生(女士);还有,游戏而已,这些最了解的还是BIOWARE的制作人员吧
my3122 发表于 2010/5/10 23:45:00
……
都跟你说了,你说的那是地球人的军衔名称,而不是游戏里星系联盟的军衔名称,老兄你先看看银河大百科里对军衔的记述,Bioware的设定就在那里面
作者: xoxxox    时间: 2010-5-11 13:53
是军衔的可能性很小,C&C系列有真人演出的过场,有些关卡后军衔的升级的,但真个游戏过场里顶头的将军和总统都叫主角Commander
starshield 发表于 2010/5/11 11:40:00

我觉得那和这里的这个问题还不太一样,那只是游戏的奖励机制,比如依据我这关的分数给我提升军衔,那只是一种具象化的游戏得分而已,就跟日本的动作游戏里每关结束后给你评个ABCD一样,不是说变成上将了,你扮演的那个人物就真成上将了吧,一般的即时战略游戏都是身份模糊的,玩家没有扮演一个特定人物,自然就以一个模糊的指挥官来称呼
不过我没怎么玩过C&C系列,不知道它是不是我说的这种情况
作者: xoxxox    时间: 2010-5-11 13:56
Lieutenant Commander,Staff Commander  是詞組, 這個不是正規軍隊,何來軍銜。
18502539 发表于 2010/5/11 8:47:00

对不起,还真是正规部队,还真有军衔,Bioware就是这么设定的,不信请看银河大百科
作者: xoxxox    时间: 2010-5-11 14:05
这个不是很久以前讨论过了吗?RE提出过这个意见,但是ME2里面斜坡已经不是星联军人了,所以用少校不合适
saltcrtao 发表于 2010/5/11 1:19:00

呵呵,所以我才怕我火星呢,因为这个问题太明显了,肯定有人提过
果然RE提过这个问题啊,我就说嘛,银河大百科既然是他翻译的,他怎么会不注意到这个问题

但是一代里Shepard是星联军人啊,那理解为少校就合适啰?总不能一代里Commander理解为少校,二代就理解为字面意义的指挥官了吧
再者,一般来说,就算不在军队了,也往往会习惯性地用以往的称谓来称呼,我们中国人就喊老班长老团长老师长,老美就喊原来的军衔,这种情况常常看到嘛
作者: starshield    时间: 2010-5-11 16:41
标题: 回复 28# xoxxox 的帖子
我觉得那和这里的这个问题还不太一样,那只是游戏的奖励机制,比如依据我这关的分数给我提升军衔,那只是一种具象化的游戏得分而已,就跟日本的动作游戏里每关结束后给你评个ABCD一样,不是说变成上将了,你扮演的那个人物就真成上将了吧,一般的即时战略游戏都是身份模糊的,玩家没有扮演一个特定人物,自然就以一个模糊的指挥官来称呼
不过我没怎么玩过C&C系列,不知道它是不是我说的这种情况



——————————————C&C系列二代以后,特别是红警2,所有的动画过场就是真人电影,找的也是有点名气的演员演的,不是模糊的身份。这个当时是一大特色。从最初的特别行动小队作战到美苏核大战,总统和他的领导---------一个上将一直用的是Commander。中间主角的军衔是一关一升。
作者: saltcrtao    时间: 2010-5-11 17:37
[quote]这个不是很久以前讨论过了吗?RE提出过这个意见,但是ME2里面斜坡已经不是星联军人了,所以用少校不合适
saltcrtao 发表于 2010/5/11 1:19:00[url=http://3dmgame.chnren.com/bbs/s......
xoxxox 发表于 2010/5/11 14:05:00

从主角上做塔莉任务时对方的队长和他说话的那段就可以理解,对方先称斜坡为captain,是舰长的意思,但是斜坡利用这一点小小的吐了个槽,说自己从来没有当过captain,这里指的就是上校的意思了,因为斜坡已经是名副其实的舰长了,所以这个词在ME2里面是双关的。但是要汉化,就只能舍弃一层意思,这是没办法的事,既然斜坡已经自称不是军人了,只是小军团头目,所以叫指挥官还是更好一点。例如DAO里面的灰袍commander一样,没有固定的军衔。
作者: 江左    时间: 2010-5-11 17:39
但是一代里Shepard是星联军人啊,那理解为少校就合适啰?总不能一代里Commander理解为少校,二代就理解为字面意义的指挥官了吧
再者,一般来说,就算不在军队了,也往往会习惯性地用以往的称谓来称呼,我们中国人就喊老班长老团长老师长,老美就喊原来的军衔,这种情况常常看到嘛
xoxxox 发表于 2010/5/11 14:05:00

不完全对,在军舰上,职务比军衔重要,比如captain就是舰长,不论军衔,不管啥军舰,在舰上就是老大,
同理,Commander是陆战队的,不是舰员编制,但到了船上,也就入乡随俗,一起称呼职务。
所以指挥官还是职务。
到了me2,多数人都有联军背景,甚至就是原来诺曼底号的人,称呼不变也就顺理成章了。
作者: starshield    时间: 2010-5-11 18:21
Army 陆军

General of the Army 五星上将
General 上将
Lieutenant General 中将
Major General 少将
Brigadier General 准将
Colonel 上校
Lieutenant Colonel 中校
Major 少校
Captain 上尉
First Lieutenant 中尉
Second Lieutenant 少尉
Chief Warrant Officer 一级准尉
Warrant Officer 二级准尉
Master Sergeant 军士长
Sergeant First Class 上士
Sergeant 中士
Corporal 下士
Private First Class 一等兵
Private 二等兵
Basic Private 三等兵
Air Force 空军
General of the Air Force 五星上将
General 上将
Lieutenant General 中将
Major General 少将
Brigadier General 准将
Colonel 上校
Lieutenant Colonel 中校
Mayor 少校
Captain 上尉
First Lieutenant 中尉
Second Lieutenant 少尉
Chief Warrant Officer 一级准尉
Warrant Officer 二级准尉
Master Sergeant 军士长
Technical Sergeant 技术军士
Staff Sergeant 参谋军士
Airman First Class 一等兵
Airman Second Class 二等兵
Airman Third Class 三等兵


Navy 海军
Fleet Admiral 五星上将
Admiral 上将
Vice Admiral 中将
Rear Admiral 少将
Commodore 准将
Captain 上校
Commander 中校
Lieutenant Commander 少校
Lieutenant 上尉
Lieutenant Junior Class 中尉
Ensign 少尉
Commissioned Warrant Officer 一级准尉
Warrant Officer 二级准尉
Chief Petty Officer 军士长
Petty Officer First Class 上士
Petty Officer Second Class 中士
Petty Officer Third Class 下士
Seaman First Class 一等兵
Seaman Second Class 二等兵
Apprentice Seaman 三等兵

Marine Corps 海军陆战队

General 上将
Lieutenant General 中将
Major General 少将
Brigadier General 准将
Colonel 上校
Lieutenant Colonel 中校
Major 少校
Captain 上尉
First Lieutenant 中尉
Second Lieutenant 少尉
Commissioned Warrant Officer 一级准尉
Warrant Officer 二级准尉
Master Sergeant 军士长
Technical Sergeant 技术军士
Staff Sergeant 参谋军士
Sergeant 中士
Corporal 下士
Private First Class 一等兵
Private 二等兵
作者: starshield    时间: 2010-5-11 18:53
斜坡是海军陆战队的
作者: starshield    时间: 2010-5-11 18:56
captain舰长对应的就应该是行动指挥官
作者: hihi2005    时间: 2010-5-11 19:08
侬要是玩过命令与征服 中、英文版就不会发这帖子了
作者: newranger    时间: 2010-5-11 19:35
Commander在游戏里实际上更像是一个外号,包含了一切官衔的统称
就像欧洲有爵位的人都可统称为Lord
作者: 江左    时间: 2010-5-11 21:03
专门截图

me1里,舰长叫commanding officer,因此,commander是军衔,不是职务,娃理解错了
但是,少校和中校都可以简称commander,因此具体是啥还真不好说
[em61]
作者: newranger    时间: 2010-5-11 21:40
找了下ME日文版的人名翻译,里面把Commander Shepard翻成   シェパード少佐   
鉴于其官方性质,So不用解释了吧。。。
作者: starshield    时间: 2010-5-12 01:55
那也不见得,小日本翻译的不见得就完全准确
作者: gofkppl    时间: 2010-5-12 02:22
有个游戏叫supreme commander
中文.......最高指挥官[em50]
作者: xoxxox    时间: 2010-5-12 09:04
找了下ME日文版的人名翻译,里面把Commander Shepard翻成   シェパード少佐   
鉴于其官方性质,So不用解释了吧。。。
newranger 发表于 2010/5/11 21:40:00

这才是答案啊!
作者: xoxxox    时间: 2010-5-12 09:13
侬要是玩过命令与征服 中、英文版就不会发这帖子了
hihi2005 发表于 2010/5/11 19:08:00

侬要是玩过质量效应 中、英文版就不会发这帖子了
拜托,有可比性吗,我怎么没在C&C的区里发这贴,因为在C&C里Commander这个词就是它的字面意思,不会有歧义;但是在质量效应里,因为游戏的设定里给了Commander这个词一个军衔的意思,所以我才会有这个疑问
作者: xoxxox    时间: 2010-5-12 09:14
Army 陆军

General of the Army 五星上将
General 上将
Lieutenant General 中将
Major General 少将
Brigadier General 准将
Colonel 上校
Lieutenant Colonel 中校
Major 少校
Captain 上尉
First Lieutenant 中尉......
starshield 发表于 2010/5/11 18:21:00

又是百科或者词典…
广大的银河系很危险,快回地球去吧…
作者: xoxxox    时间: 2010-5-12 09:19
那也不见得,小日本翻译的不见得就完全准确
starshield 发表于 2010/5/12 1:55:00

那是官方的翻译,不像民间翻译,是自己在那儿琢磨,得不到Bioware的技术支持…
作者: starshield    时间: 2010-5-12 15:23
标题: 回复 45# xoxxox 的帖子
又是百科或者词典…
广大的银河系很危险,快回地球去吧…

————————别那么刺,银河大百科瞭了两眼,没注意它有建立了一个不同的军衔体系,有那个必要吗。
作者: 江左    时间: 2010-5-12 15:33
联军的介绍里面有的,他们的军衔制度是在沿用了几百年的制度基础上调整过的,所以很类似[em08]
作者: starshield    时间: 2010-5-12 16:13
标题: 回复 48# 江左 的帖子
有空看看,不过还是感觉用指挥官更好,至少在me2里如此。

一个名声不好的恐怖组织复活任命的特别行动组的头非要在这个行动中译称为敌对组织授予的军衔作为其名字的前缀很是别扭,也不合常理,幻影人虽然没有必要重新授予他个军衔或者发个任命书,但显然会告诉谐波和手下的人-----------你就是这个行动的指挥官。
作者: starshield    时间: 2010-5-12 16:41
标题: 回复 50# xoxxox 的帖子
谢谢你贴出资料。其实这个问题我本认为不是个大问题,感觉在这个行动中称斜坡指挥官很贴切。既然需要穷根究底就别着急,讨论嘛,各抒己见。可能受到过去游戏经历的影响,一直觉得指挥官很好。

少校(Lieutenant Commander)
中校(Staff Commander)

Commander这样去掉前面的修饰好像不能叫少校吧。一代我玩了一段时间没通关,记得斜坡是陆战队少校。
作者: xoxxox    时间: 2010-5-12 19:51
前面的修饰有没有应该没多大影响,毕竟加了修饰叫起来就太冗长了
游戏初期小队里的那两个成员也只是叫的Lieutenant,没有前面的修饰
作者: snkcap88    时间: 2010-5-13 16:03
1代,斜坡就是星联军人,军人说话代头衔很正常。。。

2代,记得去tali那边帮她辩护的时候,接待斜坡的人跟他说了一句captain sherpard,然后斜坡就说我还没到captain级别(军衔)。。。斜坡的应该是军衔。。。校级别, (到2代还叫他commander,估计是斜坡自己从没正式抛弃自己军人身份啊,而且斜坡是宇宙名人,所有人,广告都知道他是commander级别)

1代的队友Lieutenant,chief,Captain Anderson, Admiral Hacket(好像拼错啦)也是军衔。。。
作者: 长铗归来兮    时间: 2010-5-13 17:49
标题: 回复 53# snkcap88 的帖子
我觉得2代那个Captain 的说法应该理解为斜坡从来没当过舰长。从广大影视作品来看,欧美称呼时一般简略的叫职务,很少叫军衔,尤其是日常应对。这个我想跟中国人看见副厂长也叫厂长一个道理,属于贴近群众的习惯性叫法。除非我想在级别上提醒一下你,给你穿穿小鞋。指挥官这个翻译我认为做到了通达雅,很好。
作者: 索伦·塔瑞斯    时间: 2011-6-23 16:52
虽然有挖坟的嫌疑但是还是解释一下,指挥官只是一个称呼,就像老师,  少校就是军衔,就像五星级教师的“五星级”是一个等级...........................   任何“校”军衔的貌似都可以称作指挥官(貌似)....这个应该为了翻译方便偷懒的....一代也很明显的,文本写的是Commander却翻译成少校...这个应该是名词统一不标准而已,校对的事情······不关英翻......
作者: kavis    时间: 2011-6-23 20:06
即使是在一代,當薛帕德成為Spectre的當下,他就已經不再是星聯軍人了。儘管他還是有徵用星聯船艦與兵士的權力。

事實上,Commander這名詞真正的涵義,恐怕只有製作小組自己才弄的清楚,咱們在這爭半天,還不如去官方論壇一問便知。

撇開事情的真相不談,以中文來說,個人認為無論如何指揮官薛帕德都比上校薛帕德聽起來要威風得多,諸位說是不是。
作者: firewill    时间: 2011-6-23 22:55
SF作品里面星际舰队基本都是按照现有的海军官衔来的,最典型例子就是星舰迷航和ME了………

斜坡的军衔是Lieutenant Commander也就是海军少校,这也符合他XO的身份(这个军衔某种意义上来说也可以算是诺曼底的身份显贵的证明)

Lieutenant Commander直接省略成Commander显然是不对的,那样级别就变了,而安德森下船之后,斜坡in charge了,成了Current Commanding Officer,所以称呼斜坡Commander的时候翻译成指挥官个人认为是没错的。游戏里面斜坡虽然不停立功,但是就个人记忆来说并没有提到军衔晋升的事,所以起码1结束的时候他还是少校,阵亡了是不是给连升两级不知道,但此后的2和3里面他应该已经不算在舰队编制内了,没有军衔的人自然不应该用军衔称呼,这个时候翻译成指挥官就更应该没问题了
作者: brokeaholic    时间: 2011-6-24 23:19
我怎麼有種在看抬杠的感覺呢?
作者: rexts217    时间: 2011-6-24 23:48
還記得在1代那的
Log: The commander officer is ashore, XO pressly stand relieved.
如果是軍銜的話就不用加officer
作者: 云岭之巅    时间: 2011-6-25 13:15
多看看美剧就知道了,星舰复国记﹑巴比伦五号﹑太空堡垒卡拉迪加……领头的都是Commander.
作者: yuileung    时间: 2011-6-27 09:10
cnc和红警里面那些总统将军也经常叫你指挥官啊  很正常吧
作者: tangik446    时间: 2016-5-7 15:16
刚刚开始玩质量效应一代
作者: guobn625    时间: 2016-5-13 07:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: L555T    时间: 2016-6-11 21:15
云岭之巅 发表于 2011-6-25 13:15
多看看美剧就知道了,星舰复国记﹑巴比伦五号﹑太空堡垒卡拉迪加……领头的都是Commander. ...

同意

这个是职务,而不是军衔。

斜坡是幽灵特工 ,管tmd什么少校中校都没他牛。

作者: 719257073    时间: 2016-7-15 20:47
一般都叫星联 叫星盟的左转Halo区,哦,人家叫圣约人了




欢迎光临 3DMGAME论坛 (https://bbs.3dmgame.com/) Powered by Discuz! X3.2