超级玩家
- 贡献度
- 12
- 金元
- 6760
- 积分
- 724
- 精华
- 0
- 注册时间
- 2004-8-4
|
本帖最后由 wayenwong 于 2012-3-14 00:31 编辑
最开始,斜坡与安德森见面,斜坡说:我只是个士兵,不是政客。安德森说的话听起来像是:“我也不需要你是(政客)”或者是“我就是需要你是个士兵”,但是翻译的好像是“我不需要信任你”,与上下文不合;
收集者打爆无畏舰后,安德森说:诺曼底,我们需要改变航线。翻译成改变路线好些。下一句,安德森喊诺曼底的阿什利回话,说:诺曼底,进来(come in)。翻译成:诺曼底,回话(回复)好些。
当救了两个友军后,安德森是对斜坡说话,翻译为:撑住,我们去那个炮艇(Come on, Let's get to the gunship!)。Come on在这里应该不是对刚才受伤的两个人说的,翻译为撑住不妥。
安德森和斜坡找到通信装置后,那个通信装置被译为“收银台”....
斜坡上了诺曼底后,安德森有一句说XXX,前进(now go),XXX,个人觉得应该说“快走”
斜坡在诺曼底上让Joker把哈克特的信号接过来,英文原文听起来的确是Patch me through,翻译为斜坡说:”我为你接过去。“有点不对。
然后哈克特让斜坡去火星,话里面提到了,如果你不去的话,我们会失去整个系统(lose the system),个人觉得哈克特这里的系统应该指的是太阳系之类的星系。
最后斜坡说:Grab your gear,直译为拿起你的装备是不错,但是少了点力度,不知有没有文学功底的同学润个色...(准备战斗??)
全是靠听力听的主线,有不对的地方请翻译组包涵,先保存发个贴,一边玩一边发帖很累,好多听到的话记不住。一会儿再整理火星那章的。
在火星上看到Liara,她说”哈克特问我能不能利用我的资源(as ShadowBroker)来XXXX“加上(作为影子经纪人的资源)(哈克特怎么知道蓝皮MM是影子经纪人的???)
从第一个屋子里出来到户外,James呼叫,斜坡说他信号不好,他回Tell me about it,这算是口语,翻译为”还用你说“好些
到那个需要改变无菌净化设备扫描的屋子里,Liara有一句说”They just scrach the face“翻译为“他们只擦伤了表面”,个人觉得联系上下文Liara说的是这里对普洛仙的研究只能停留在表面,并没有深入的意思。更何况屋子里有个资料盘说这里的研究不很深入..
阿什利找到那个尸体中的头盔通信器后,她说:It looks like husks,翻译为好像无骨之躯,husks统一为尸魄吧,大家都习惯了。下面有个需要玩家做选择的,我觉得英文原文是I like him
翻译直译为”我很喜欢他“,不妥,应该是指的是斜坡像Cerbrus的人一样。
下面斜坡说:now let's see XXX get that trams over here,好像翻译得不太对,具体翻译成什么了。。。。我给忘了,好长一段话.....
先保存下。
|
|