3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 侠客前传 | 刺客信条 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 、setsuna、

[讨论] 《战国无双:真田丸》3DM汉化组 汉化反馈 负责人:、setsuna、

  [复制链接]

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-5-31 15:23 | 显示全部楼层
jccgwangzhuo 发表于 2017-5-31 15:18
很多地方出现了应该是【真田】却变成【真田丸】的地方,例如幸村第一次进城遇见茶茶时就说我是【真田丸幸村 ...

嗯,我把真田写成真田丸的地方已经改好了。具体对话问题,初翻完难免会有些难懂的地方,我会近期完成润色的。



回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

497

帖子

624

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
12
金元
5764
积分
624
精华
0
注册时间
2016-8-21
发表于 2017-5-31 15:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 hankhank12345 于 2017-5-31 15:53 编辑

翻译的最大问题在于日译英很多地方都不能翻译出来,这点日译中反而好些,尤其是一些专用名词,英文或者只能按照罗马发音来(名称不谈,佐助喊女忍前辈,英文就翻译成罗马音),或者干脆翻译成接近的东西(比如武器名称)
加上英文版本身翻译就喜欢开脑洞乱翻 比如敌羞方面的翻译,基本上老老实实喊敌羞吾去脱他的角色的翻译都是官英乱来,毕竟不能清一色的翻译成officer defeated。不过z5向来敌羞的台词有两种,所以另一种翻译的倒是还算好

另外新开游戏刚进入操作时候的上杉词条,开头应该是统治着 而不是 统治者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

1123

帖子

1388

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
3
金元
13759
积分
1388
精华
0
注册时间
2014-9-29

3DM页游玩家

发表于 2017-5-31 18:02 | 显示全部楼层
最后几章上杉翻成了上衫;还有尊称,大人都翻译成主公,称呼敌方也是主公不合适。日语听着是大人,建议统一称呼改成大人
回复 支持 反对

使用道具 举报

34

主题

2174

帖子

2795

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
21
金元
27110
积分
2795
精华
0
注册时间
2012-6-25
QQ
发表于 2017-5-31 22:18 | 显示全部楼层
敌羞我去脱他衣  出现的确实 太聪明太强大 。。这是梗 还是 BUG。。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

916

帖子

1425

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
57
金元
11970
积分
1425
精华
0
注册时间
2016-1-17
发表于 2017-5-31 22:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 leo261345 于 2017-5-31 23:02 编辑

應該不是我太笨吧?推測"是拿了就要買"吧



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

314

主题

3198

帖子

3518

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
80
金元
31980
积分
3518
精华
0
注册时间
2011-1-29
发表于 2017-6-1 03:51 | 显示全部楼层
2.5还有没汉化的

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-1 08:58 | 显示全部楼层
哔哩~哔哩 发表于 2017-5-31 22:18
敌羞我去脱他衣  出现的确实 太聪明太强大 。。这是梗 还是 BUG。。

原英文就是Too smart and too strong,已修改,谢谢反馈
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-1 09:01 | 显示全部楼层
641811014 发表于 2017-5-31 18:02
最后几章上杉翻成了上衫;还有尊称,大人都翻译成主公,称呼敌方也是主公不合适。日语听着是大人,建议统一 ...

谢谢反馈,我看了一下,有些地方换成大人又会有点不合适,我一个一个看着改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-1 09:03 | 显示全部楼层
hankhank12345 发表于 2017-5-31 15:50
翻译的最大问题在于日译英很多地方都不能翻译出来,这点日译中反而好些,尤其是一些专用名词,英文或者只能 ...

我也想看日文翻啊,我也很绝望啊。谢谢反馈,已修改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

497

帖子

624

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
12
金元
5764
积分
624
精华
0
注册时间
2016-8-21
发表于 2017-6-1 09:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 hankhank12345 于 2017-6-1 09:22 编辑
果飞YF 发表于 2017-6-1 09:03
我也想看日文翻啊,我也很绝望啊。谢谢反馈,已修改。

我看前几章跟信玄有关的大部分都翻译到位了,是馆主大人

但有几句又变成大人

另外铁匠铺的 愿神明保佑 还有一般npc的 愿神明保佑 都是 祝武运昌隆

我一直在玩英文版,已经玩到第八章了,测试汉化补丁的时候从头玩了一会儿看看,有些翻译真不错,比如厉害了我的昌幸之类的,真不错

而且英翻汉 润色确实辛苦,能体会到你的绝望

我玩到第八章,官英一些日常基本对话翻译是没问题的,但有相当一部分的翻译都是要么太简单要么因为语言问题翻译不出来 换了一些简单的说法翻译出来 要么就直接是开脑洞了

而敌羞的标准台词和千人斩的天下无双以及出阵的台词以及武器、军马的名字

官英几乎都是瞎jb搞的

话说这次真田丸我也只买了日版,没买中文版,不知道索尼这次翻译的怎么样,还有比较遗憾就是日版的人物名字都是战国basara那种字体的,可惜中文版就是普普通通的

另外,不知道这个视频是否对你有用:

真田丸中文全剧情演算+对话合集
http://www.bilibili.com/video/av ... 6601915418356972505


回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

117

帖子

190

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1816
积分
190
精华
0
注册时间
2016-7-6
发表于 2017-6-1 09:51 | 显示全部楼层
hankhank12345 发表于 2017-6-1 09:14
我看前几章跟信玄有关的大部分都翻译到位了,是馆主大人

但有几句又变成大人

B站这个视频就是我录的
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

497

帖子

624

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
12
金元
5764
积分
624
精华
0
注册时间
2016-8-21
发表于 2017-6-1 10:31 | 显示全部楼层
9762WHMLY 发表于 2017-6-1 09:51
B站这个视频就是我录的

一看就是你,头像都是昌幸老爹
回复 支持 反对

使用道具 举报

180

主题

8763

帖子

7924

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
260
金元
68837
积分
7924
精华
0
注册时间
2010-6-23
发表于 2017-6-1 13:56 | 显示全部楼层
果飞YF 发表于 2017-6-1 09:03
我也想看日文翻啊,我也很绝望啊。谢谢反馈,已修改。

好奇的问一下,是否导出ps3日文版的文本进行日翻中不可行?
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-1 14:13 | 显示全部楼层
SPIKE_Jr 发表于 2017-6-1 13:56
好奇的问一下,是否导出ps3日文版的文本进行日翻中不可行?

嗯,试过了,不行。
这是纯英文版。不对应。
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

3305

帖子

3718

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
36
金元
35741
积分
3718
精华
0
注册时间
2015-9-2
发表于 2017-6-1 16:27 | 显示全部楼层
三方原之战  有一个任务击败织田家的几个武将  有英文    之后的过场CG   家康变成信玄了
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

719

帖子

819

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
10
金元
7787
积分
819
精华
0
注册时间
2013-12-27
发表于 2017-6-1 22:25 | 显示全部楼层
本多忠胜 的角色名词应该是没有统一 我忘记是哪关了  要用无双击败本多忠胜  但是任务显示的角色名不对 印象中是五个字的 后来重新打了一次才知道是本多忠胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

26

主题

851

帖子

2691

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
17
金元
26225
积分
2691
精华
0
注册时间
2013-1-6
发表于 2017-6-2 06:34 | 显示全部楼层


諸如此類的太多了

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

843

帖子

729

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
8
金元
6974
积分
729
精华
0
注册时间
2010-4-26
发表于 2017-6-2 07:33 | 显示全部楼层
為什麼3DM漢化光榮的遊戲每次跟Reshade都不兼容?
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

520

帖子

463

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
2
金元
4546
积分
463
精华
0
注册时间
2009-4-17
发表于 2017-6-2 10:32 | 显示全部楼层
“新府城”很多都翻译成了“神风城”
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-2 16:16 | 显示全部楼层
a372692729 发表于 2017-6-2 10:32
“新府城”很多都翻译成了“神风城”

OK,已修改,谢谢反馈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-2 16:17 | 显示全部楼层
翱翔大地 发表于 2017-6-2 06:34
諸如此類的太多了

嗯,我也发现了,现在正在修改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-2 18:27 | 显示全部楼层
翱翔大地 发表于 2017-6-2 06:34
諸如此類的太多了

谢谢反馈,我会慢慢修正的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-2 18:29 | 显示全部楼层
Rossett 发表于 2017-6-1 22:25
本多忠胜 的角色名词应该是没有统一 我忘记是哪关了  要用无双击败本多忠胜  但是任务显示的角色名不对 印 ...

看了一下,大概写成本多平八郎了,本多忠胜的别称,应该是翻译弄错了,已修改,谢谢反馈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

1123

帖子

1388

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
3
金元
13759
积分
1388
精华
0
注册时间
2014-9-29

3DM页游玩家

发表于 2017-6-2 18:29 | 显示全部楼层
探索地图的中山道应该是木曾街道,之前有个相关的任务都不知怎么完成。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-2 18:30 | 显示全部楼层
遊侠 发表于 2017-6-1 16:27
三方原之战  有一个任务击败织田家的几个武将  有英文    之后的过场CG   家康变成信玄了 ...

OK,已修改,谢谢反馈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

134

帖子

203

积分

遗墨汉化组组长

贡献度
0
金元
2033
积分
203
精华
0
注册时间
2017-3-13
发表于 2017-6-2 18:36 | 显示全部楼层
641811014 发表于 2017-6-2 18:29
探索地图的中山道应该是木曾街道,之前有个相关的任务都不知怎么完成。

OKOK,中山道和木曾路已经修改好了,明晚更新目前校对进度的汉化补丁。谢谢反馈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

719

帖子

819

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
10
金元
7787
积分
819
精华
0
注册时间
2013-12-27
发表于 2017-6-2 18:45 | 显示全部楼层
果飞YF 发表于 2017-6-2 18:29
看了一下,大概写成本多平八郎了,本多忠胜的别称,应该是翻译弄错了,已修改,谢谢反馈。
...

辛苦了  能问一下 下版汉化大概什么时候能出?
回复 支持 反对

使用道具 举报

26

主题

1306

帖子

1167

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
15
金元
11067
积分
1167
精华
0
注册时间
2012-4-8
发表于 2017-6-2 22:52 | 显示全部楼层
字体可以换一下吗 现在的感觉不够好看
回复 支持 反对

使用道具 举报

26

主题

851

帖子

2691

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
17
金元
26225
积分
2691
精华
0
注册时间
2013-1-6
发表于 2017-6-2 23:23 | 显示全部楼层


正確不是應該是 真田丸被他們......可惡

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

861

帖子

920

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
9162
积分
920
精华
0
注册时间
2015-3-12
发表于 2017-6-2 23:43 | 显示全部楼层
顶顶顶。。。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-4-16 18:02 , Processed in 0.169077 second(s), 45 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表