3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 侠客前传 | 刺客信条 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: gzyangzhou
打印 上一主题 下一主题

[补丁] 天国拯救汉化修正 - 完整校对中 - 10月19日更新

  [复制链接]

0

主题

431

帖子

503

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
5027
积分
503
精华
0
注册时间
2014-2-17
151#
发表于 2018-3-18 15:03 | 只看该作者
楼主,你把萝卜改掉了。。。这个是巫师的梗吧,不是直译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

720

帖子

664

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
16
金元
5999
积分
664
精华
0
注册时间
2009-10-2
152#
发表于 2018-3-18 15:21 | 只看该作者
辛苦LZ,谢谢分享好东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
153#
 楼主| 发表于 2018-3-18 15:38 | 只看该作者
本帖最后由 gzyangzhou 于 2018-3-18 15:48 编辑
lay1314555 发表于 2018-3-18 15:03
楼主,你把萝卜改掉了。。。这个是巫师的梗吧,不是直译。

事实上。。巫师3那个翻译本来就是错的。。我自己改过的巫师3的那个马叫蟑螂……想了想这里还是叫罗奇吧。呵呵。

巫师3里那个马其实就是蟑螂的意思。要不我改叫蟑螂?
回复 支持 反对

使用道具 举报

55

主题

3481

帖子

4288

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
37
金元
41395
积分
4288
精华
0
注册时间
2010-12-13
154#
发表于 2018-3-18 16:06 | 只看该作者
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

27

主题

1081

帖子

1021

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
17
金元
9533
积分
1021
精华
0
注册时间
2006-8-16
155#
发表于 2018-3-18 16:46 | 只看该作者
这么热心的兄弟,我就算路过都不能不顶你一下啊…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

1462

帖子

1778

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
89
金元
14224
积分
1778
精华
0
注册时间
2006-8-4

G胖の微笑

156#
发表于 2018-3-18 18:52 | 只看该作者
非常感谢,严重支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

85

帖子

137

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1365
积分
137
精华
0
注册时间
2011-10-28
157#
发表于 2018-3-18 20:36 | 只看该作者
战技中擒拿术II是原来的肉搏大师吗?为什么会有II?I是什么?
有些技能没有像侦查 急救 有I II III 级,为什么也标上I级??
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

1034

帖子

1088

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
0
金元
10881
积分
1088
精华
0
注册时间
2014-5-14
158#
发表于 2018-3-18 20:38 | 只看该作者
辛苦辛苦,感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
159#
 楼主| 发表于 2018-3-18 20:56 | 只看该作者
本帖最后由 gzyangzhou 于 2018-3-18 20:57 编辑
jameswujiang 发表于 2018-3-18 20:36
战技中擒拿术II是原来的肉搏大师吗?为什么会有II?I是什么?
有些技能没有像侦查 急救 有I II III 级,为 ...

你是下了带MOD的包了吧,那个是扩展了技能。你下根目录的那个。

哦。你提醒了。我可能我合并数据引错了。我去看看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

85

帖子

137

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1365
积分
137
精华
0
注册时间
2011-10-28
160#
发表于 2018-3-18 21:05 | 只看该作者
我下的是根目录的,mods文件夹的也是这样。物品分类的没事吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

85

帖子

137

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1365
积分
137
精华
0
注册时间
2011-10-28
161#
发表于 2018-3-18 21:13 | 只看该作者
汉化辛苦了,很棒!
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
162#
 楼主| 发表于 2018-3-18 21:18 | 只看该作者
jameswujiang 发表于 2018-3-18 21:13
汉化辛苦了,很棒!

看了确实是我这边疏忽造成的,已经恢复重新上传。你可以再试试。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

1936

帖子

1854

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
11
金元
18103
积分
1854
精华
0
注册时间
2012-1-20
163#
发表于 2018-3-19 10:01 | 只看该作者
昨天开新档玩了一下,有两点,一个是保存药剂,我觉得还是保留这个翻译比较好的,还有一点就是初到塔尔木堡的时候,晚上醒来,任务提示 拿起桌上的火炬,但是拿起来物品栏里面那是火把。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

267

帖子

415

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
4151
积分
415
精华
0
注册时间
2012-12-28
164#
发表于 2018-3-19 10:44 | 只看该作者
mod有点问题..安装之后同样装备魅力掉了两点..删除之后恢复原状..lz可以看看是不是改文本的时候改动了某些数值
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

897

帖子

1139

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
48
金元
9470
积分
1139
精华
0
注册时间
2012-10-8
165#
发表于 2018-3-19 12:16 | 只看该作者
感谢lz分享辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
166#
 楼主| 发表于 2018-3-19 12:59 | 只看该作者
fatefate1 发表于 2018-3-19 10:44
mod有点问题..安装之后同样装备魅力掉了两点..删除之后恢复原状..lz可以看看是不是改文本的时候改动了某些 ...

这个汉化包不会影响到数值吧……我晚上进游戏检查一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
167#
 楼主| 发表于 2018-3-19 13:00 | 只看该作者
hxhall 发表于 2018-3-19 10:01
昨天开新档玩了一下,有两点,一个是保存药剂,我觉得还是保留这个翻译比较好的,还有一点就是初到塔尔木堡 ...

保存药剂太过于出戏了,火炬这个我去改一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

85

帖子

137

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1365
积分
137
精华
0
注册时间
2011-10-28
168#
发表于 2018-3-19 17:10 | 只看该作者
烤鸭 改成 烤鸭腿吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
169#
 楼主| 发表于 2018-3-19 17:52 | 只看该作者
jameswujiang 发表于 2018-3-19 17:10
烤鸭 改成 烤鸭腿吧

这个英文原文就是 Roast duck(烤鸭)这个问题不大吧。啊哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

273

帖子

340

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3395
积分
340
精华
0
注册时间
2007-1-27
170#
发表于 2018-3-19 19:18 | 只看该作者
楼主,我看了一下最新版的分类pak。
有几点是值得商榷的。
一,上衣
1、tunic,这个译作长袍的话,可能有问题。tunic这个词,在中世纪是指“束腰短袍”,从图片上来看,一般冠名tunic的袍子,长度也只到膝盖部分。建议译作短袍。
2、gambeson,这个的正式名称是“软铠甲”。软甲和软铠甲还是不同的。
3、Quilted jacket 绗缝夹克不等同于gambeson,如果没有衬垫的话,是没有什么功效的。这你可以从数据上看出来。比如:Quilted brown jacket,它的防护只有1/1/1,建议不要把没有防护力的衣物译作软甲,这样会有误导。
4、Quilted coat 是绗缝外套,又或者绗缝外衣,不代表肯定是棉芯的。
5、gambeson,也并不都是用棉花缝制的,从维基百科来看,多层堆叠的亚麻布,也能作为衬垫。所以在物品信息里,说是“The gambeson is a padded, quilted jacket。”就是加了衬垫的绗缝夹克。
6、doublet并不是衬衫,而是紧身上衣又又或者叫短上衣。
7、pourpoint译作紧身马甲,不能算错,但在盔甲里还有一种是库曼马甲(Cuman harness),也可以叫库曼马术服,这就和这里名称产生重叠了。说到这里,这件Cuman harness你也分错类了。

二、裤子
1、hose,不是裤子,其实是一种裤袜,又或者叫打底裤,就是一种超高的长筒袜。反正在15世纪的时候,还没发展成紧身裤。
2、库曼马裤的注释有错,应该是“便于上下马”,而不是便于上下山。
3、Padded chausses 不是裤子,按照你的划分,应该属于腿部内层防护。

三、鞋子
1、鞋帮高过脚踝的都算靴子,有些需要改名字。官方就搞错了。
2、有一双贵族靴,实际上是贵族马靴。
3、高筒靴的物品信息有误,bay dirt无论如何不能译作海湾泥土,当然,这是官方的错。

四、腿甲
1、brigandine,是镶片甲,当然叫镶嵌甲也没问题,但总觉得叫起来有点拗口。

五、总体上
1、分类名称与物品名称之间没有隔断,建议改成“鞋 - 无声靴”的格式。
3、分类名称过于繁琐,建议改成2个字或1个字。
比如:
胸部内层防护——护胸
胸部外层防护——胸甲
手部防护——护手/手甲
臂部防护——护臂/臂甲
头部内层防护——护颈
头部外层防护——头盔


我就看了这些,其余还没看。先发给你。

回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
171#
 楼主| 发表于 2018-3-19 22:00 | 只看该作者
本帖最后由 gzyangzhou 于 2018-3-19 22:20 编辑
winner0630 发表于 2018-3-19 19:18
楼主,我看了一下最新版的分类pak。
有几点是值得商榷的。
一,上衣

最初我也纠结过护胸之类的问题,但是看到一件普通的外套也放在那个位置就别扭了。别的我慢慢调吧,上次是专门装了个mod用秘籍调装备出来看看是啥玩意……有很多是原来翻译就是这样,大体上能表达出个意思,也就没改了,比如那个 hose

至于是镶嵌甲还是镶片甲,哈哈,主要是长期的DND游戏生涯,只听过镶嵌皮甲,上次调装备出来看了下,就是镶嵌皮甲的造型……

至于这个 Cuman harness 是原来官方就这么翻译,我上次忘记找到这个装备看了……但是貌似老外整理的物品前缀,这里确实是分到 hos (horse)

软甲部分其实我很想完全按做工来重新翻译,而不是叫软甲的,马甲,夹克,战斗夹克什么的都来。但是貌似会给玩家一些困扰,上次索性都翻译成了软甲

至于前缀分割问题,因为我自己不用所以我也是刚才发现的,是上次我测试用隐藏代码意图实现不需要前缀也能排序,不成功,但是我忘记改回导出代码了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

273

帖子

340

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3395
积分
340
精华
0
注册时间
2007-1-27
172#
发表于 2018-3-19 22:39 | 只看该作者
gzyangzhou 发表于 2018-3-19 22:00
最初我也纠结过护胸之类的问题,但是看到一件普通的外套也放在那个位置就别扭了。别的我慢慢调吧,上次是 ...

这游戏里很多装备定名称和物品信息都很不用心。
比如:
1、乱用物品信息。腿甲的物品信息里,板甲、镶嵌甲、复合甲的都统一采用了板甲的描述。
2、乱起名字。看图片明明是长款亚麻衬衫,但名字叫亚麻长袍。
3、色盲。看图片明明是黑色的绗缝夹克,非要说是棕色的。
4、一名多用。我记得是有一款裤子叫“Yellow hose”,结果这款裤子有两条,一条黄色,一条黄红双色,弄得我名称都没办法修改。。。
5、分类随意。我严重怀疑锁甲护胸里的很多件装备,本来应该是当罩袍穿的,因为这些基本没有护甲。
6、物品信息乱写。镶嵌甲的描述是,专为穷光蛋准备的...就是因为这句话,逼得我自己重写汉化文本。
7、物品名称不统一。同样一个单词,又叫时髦的,又叫时尚的。
8、物品名称有逻辑硬伤。举例:长库曼长袍、宽松紧身裤。
别的其实都可以改,但是一名多用,和乱用物品信息这真的很麻烦,如果要改的话,还得修改游戏文件。感觉有些灰心了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
173#
 楼主| 发表于 2018-3-19 22:43 | 只看该作者
本帖最后由 gzyangzhou 于 2018-3-19 22:48 编辑
winner0630 发表于 2018-3-19 19:18
楼主,我看了一下最新版的分类pak。
有几点是值得商榷的。
一,上衣

刚进游戏看了下。 tunic 还是只能叫长袍啊。都到脚踝了,比如 Charlatan's tunic,最短也到膝盖了。另外我还在纠结这个是不是就是古罗马的 tunica

回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
174#
 楼主| 发表于 2018-3-19 22:50 | 只看该作者
本帖最后由 gzyangzhou 于 2018-3-19 23:04 编辑
winner0630 发表于 2018-3-19 22:39
这游戏里很多装备定名称和物品信息都很不用心。
比如:
1、乱用物品信息。腿甲的物品信息里,板甲、镶嵌 ...

http://www.sohu.com/a/143265371_526635

还真找到这个。算了,不纠结了,就长袍好了。地位低的就只到膝盖,穿及踝的多半地位高……

另外还有这个

https://www.g-cores.com/articles/20248

https://zhuanlan.zhihu.com/p/28078686

hose 还是就译成紧身裤是合适的,因为游戏里穿这个裤子,不穿鞋是光脚的……质感也明显跟袜子有别。

回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
175#
 楼主| 发表于 2018-3-19 22:55 | 只看该作者
winner0630 发表于 2018-3-19 22:39
这游戏里很多装备定名称和物品信息都很不用心。
比如:
1、乱用物品信息。腿甲的物品信息里,板甲、镶嵌 ...

官方文本就经过很多次调整的,包括物品名称。我看官方汉化文本就看出来了。好多原来英文文本根本没有的内容,汉化文本里都有提,不觉得翻译者会凭空捏造……多半是原本的英文文本时有,但后来改了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
176#
 楼主| 发表于 2018-3-19 23:25 | 只看该作者
winner0630 发表于 2018-3-19 19:18
楼主,我看了一下最新版的分类pak。
有几点是值得商榷的。
一,上衣

Cuman harness 刚进游戏看了下,就是马具风格的皮带护甲,我翻译成简易皮胸甲好了

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

273

帖子

340

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3395
积分
340
精华
0
注册时间
2007-1-27
177#
发表于 2018-3-19 23:25 | 只看该作者
gzyangzhou 发表于 2018-3-19 22:55
官方文本就经过很多次调整的,包括物品名称。我看官方汉化文本就看出来了。好多原来英文文本根本没有的内 ...

tunic确实满纠结的,其实如果就空耳译法,就叫吐尼克袍好像也很贴切...也不会有疑义了。
我找的参考资料,则把tunic叫成束腰短袍。
https://www.douban.com/note/502881895/

你说的那件骗子衣服,我查了一下资料,感觉和Cotte很像。
感觉要犯强迫症了,刚刚定了两套中世纪的盔甲和服装图书,打算学习一下。
哈哈哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
178#
 楼主| 发表于 2018-3-19 23:28 | 只看该作者
winner0630 发表于 2018-3-19 22:39
这游戏里很多装备定名称和物品信息都很不用心。
比如:
1、乱用物品信息。腿甲的物品信息里,板甲、镶嵌 ...

Yellow hose 这个就是我之前说过的问题。。。应该最早是都叫 Yellow hose,然后官方翻译就这么定了,但是实际上官方英文早就改了……现在一个是 Yellow hose,一个是 Red and yellow hose
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

674

帖子

907

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
61
金元
6626
积分
907
精华
0
注册时间
2008-1-13
179#
 楼主| 发表于 2018-3-19 23:30 | 只看该作者
winner0630 发表于 2018-3-19 23:25
tunic确实满纠结的,其实如果就空耳译法,就叫吐尼克袍好像也很贴切...也不会有疑义了。
我找的参考资料 ...

音译就不如用原罗马语的 tunica 的翻译“丘尼卡”了

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

273

帖子

340

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3395
积分
340
精华
0
注册时间
2007-1-27
180#
发表于 2018-3-19 23:34 | 只看该作者
winner0630 发表于 2018-3-19 23:25
tunic确实满纠结的,其实如果就空耳译法,就叫吐尼克袍好像也很贴切...也不会有疑义了。
我找的参考资料 ...

hose的话 翻译成紧身裤的话 ,就会面对宽松紧身裤、以及贴身紧身裤,这种精分名称。
这就是比较纠结的地方。
而且查了一下,hose就是两条超高长筒袜。穿这个,中间还必须穿一种布料缝制的股袋,用以遮住耻部。
当初我是翻译成长筒裤袜来着...后来感觉耻度爆表,又改回了打底裤这种比较中性的名称.....


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-4-24 09:42 , Processed in 0.145943 second(s), 45 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表