kokings 发表于 2022-10-23 21:52

使命召唤不是无主之地,严肃的剧情翻译也应该贴合故事本身。

无主之地风格的游戏,在翻译里加上方言和俚语甚至网络玩梗,不仅贴合游戏也不会让玩家感到反感。
然而使命召唤这种剧情偏严肃向的游戏,在翻译的时候却加入这些只能说不合时宜。
翻译可以说是对故事本身的再创作,有职业素养的从业者应该克制自己的自嗨欲望,对作品本身与用户体验负责。

Azazel666 发表于 2022-10-23 21:58

你看看老外電影, 三句有一句 F, 中國不會比這東西進來的 ....................................
如果你打 NPC 半死, 在地上滾, 會聴到它粗口 , 嘿嘿嘿 (官方是這說的)

吴小盼 发表于 2026-3-18 02:03

那就要问翻译游戏的工作人员了,既然是翻译,想说什么,想写什么不行?游戏人物说,特朗普被我干掉了,都行!{:3_127:}
页: [1]
查看完整版本: 使命召唤不是无主之地,严肃的剧情翻译也应该贴合故事本身。