lccvy 发表于 2026-5-6 22:01

血碗二传奇版,自制汉化补丁

本帖最后由 lccvy 于 2026-5-8 22:07 编辑

为了自己玩方便做的。
因为对血碗和中古不太了解,所以只是简单机翻+粗校,如果大家对我的翻译不满意,可以集中反馈不满意的语句,攒到一定程度,我会适当更新几次。当然,因为做起来比较麻烦,所以肯定不会太频繁就是了。
只是简略测试了一下,没深入游玩,所以不确定效果。欢迎反馈。
使用方法是将里面的两个文件替换掉对应的文件即可。GOG版和Steam版不通用。
_Data_Gui_MetaData_0.cpk位置在Blood Bowl 2 - Legendary Edition\Data\Packages
Default_loc_English.db位置在Blood Bowl 2 - Legendary Edition\Data\DBToolDB\Localization
请注意备份


通过网盘分享的文件:汉化
链接: https://pan.baidu.com/s/1mAY-jsn7z6-xAKycwf_Ang?pwd=vwq8 提取码: vwq8
--来自百度网盘超级会员v10的分享

lccvy 发表于 2026-5-6 22:03

本帖最后由 lccvy 于 2026-5-6 22:14 编辑

本来想贴几张效果图,但没搞明白论坛里怎么贴图。:'(
想了解效果的,可以看我在B站发的视频【Blood Bowl 2 血碗二(怒火橄榄球2)传奇版自制汉化补丁(具体请看简介)】 https://www.bilibili.com/video/BV1WbRbBtE3q/?share_source=copy_web&vd_source=9622f32d2c0f9af6da99e2a267ae8e25

如果大家玩得开心,顺便厚颜无耻地求个关注。:lol

姚嘞个摇1 发表于 2026-5-6 22:19

感谢分享~

lccvy 发表于 2026-5-8 22:07

第一次更新:

因为引擎问题,加载比赛时若将所有文字全改为中文,内存溢出会导致引擎崩溃。
比赛内 UI 很可能对 FreeType 字体数量、动态中文字形缓存、比赛 HUD 初始化量有上限。目前没什么好的解决办法。

我把比赛相关文字分成四大类,测试发现:当仅汉化三大类时不会崩溃,但四大类全汉化时就会崩溃。

因此,包里提供了四种_Data_Gui_MetaData_0.cpk。分别将四大类比赛相关文字中的一类还原为英文,按需选择。

以下是四个大类
回合提示;
队名、比分、计时;
事件、新闻;
叙述、插播标题。

此外赛后结算时也会出现同样情况,也进行了处理,目前来看并不影响

推荐把HUD变英文,感觉影响最小

个人精力有限,只对 GOG 版进行了测试,steam版请大家自行测试。

lccvy 发表于 2026-5-13 23:13

第二次更新

本次更新主要针对 gog 版《血碗2:传奇版》汉化后出现的 启动变慢、游戏过程中无征兆闪退、部分界面字体异常 等问题进行修正。
此前汉化版主要通过修改 GUI Metadata CPK,让英文界面字体调用游戏内置的 CJK 字体,以实现中文显示。
该方案可以解决中文方块/菱形问号问题,但在实际游玩中发现:

1. 启动速度明显变慢;
2. 游戏过程中偶发无征兆闪退;
3. 闪退更像字体缓存、GUI 资源池或 32 位进程内存压力问题;
4. 单纯使用 4GB/LAA 补丁无法彻底解决。


因此,本次更新的目标不是减少中文翻译量,而是:

保留主体中文;
降低高风险字体的 CJK 加载压力;
避免大字号、数字、过场提示等特殊字体强行使用中文字体;
提升长时间游玩稳定性。


CPK保留完整 CJK 字体,不再使用会导致黑屏卡死的子集字体方案。对字体重定向范围进行收缩
同时将以下类型字体恢复为原版英文字体:
Value 系列
Score / Timer / Number 系列
JingleTitle
EventTitle
InGameTurnover
InGameScore
InGameTimer
CardNumber
PlayerCardNumber
ScoreCard
部分大字号标题 / 装饰字体

这些字体主要用于:
比赛大字提示
Touchdown / Turnover / Kick-off 等过场提示
比分、计时、回合数字
球员卡数值
队伍卡数值
赛后大标题
部分装饰性标题

这些区域如果强行使用 CJK 字体,可能导致字体缓存或 GUI 资源池压力过大。
因此本次将其恢复为原版英文/数字字体,以提升稳定性。

同时,为避免因字体恢复导致游戏中不显示或出现方块的情况。
针对CPK 中已恢复原版字体的高风险显示区域,将对应文本恢复为英文原文。

主要将以下类型文本恢复为英文:

1. 比赛大字提示 / 过场提示

例如:

Touchdown
Turnover
Kick-off
Half-time
Overtime
Touchback
Penalty
Challenge Failed
Challenge Succeeded
Apothecary

这些内容通常使用大号过场字体,中文显示收益较低,但稳定风险较高。

2. 比分、回合、计时、比赛状态短标签

例如:

Score
Match Result
Phase
Team A
Team B
Reserve
KO
Injured

这些文字多为短标签或动态状态,英文显示不影响主要游玩理解。

3. 球员卡 / 队伍卡属性缩写

例如:

MA
ST
AG
AV
Level
Price

这些位置本来就适合英文缩写,回退后也更符合原版排版。

4. 设置界面部分选项

例如:

Resolution
Anti-Aliasing
Anisotropy
Texture Quality
Shadow Quality
Fullscreen
Music Volume
FX Volume
Commentary Volume

设置界面不是高频文本区域,回退英文可减少字体风险,同时影响较小。

5. 部分运行时高风险提示

例如:

$PLAYERNAME is injured!
$PLAYERNAME is KO'd!
Reserves: $NB_PLAYER_RESERVE
Knocked Out: $NB_PLAYER_KO
Your opponent is using his Apothecary.

这类文本可能在比赛中动态刷新,属于运行期字体缓存高风险区域,因此在DB中一并回退。

当前版本:
主体内容中文化;
高风险大字/数字/过场区域回退英文;
不修改贴图资源;
不使用外置 Locas.json;
优先保证长时间游玩稳定性。


总结
本版本不是“全界面 100% 中文”的方案,而是稳定性优先的实用汉化方案。

为避免游戏运行中因大字号 CJK 字体、动态文本刷新、比赛过场字体缓存等问题导致闪退,部分短文本恢复为英文。

这些英文内容主要集中在:

比赛过场大字
比分 / 回合 / 计时相关短标签
球员卡属性缩写
设置界面部分项目
少量比赛动态提示

主体阅读内容仍以中文为主。

注意,以上内容皆以GOG版为主。目前我主要测试GOG 版,已进行多场比赛,无闪退现象,可正常游玩。英文部分基本不影响体验。
Steam版则是基于GOG版发现的问题进行了修正,尚未经过实测,仍在持续调整中。
页: [1]
查看完整版本: 血碗二传奇版,自制汉化补丁