3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: ohso
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 偷跑版也太那个了吧,一些基本的翻译错误都看不出来?

 关闭 [复制链接]

0

主题

137

帖子

245

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
25
金元
1446
积分
245
精华
0
注册时间
2009-11-3
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-11-16 08:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
第一幕中,残存日志文字的翻译:我荒野赶回来。什么意思啊?
还有不明白为什么将难度选择翻译成:纸片、火柴、火炬、魔晶之光。直译和意译有这么大的区别?
游戏中黄字怪 形容词都放在名字后面,也太别扭人了吧?
我认为3DM需要招募几个文笔好的做校对,已经这么长时间了,不要让细节破坏对汉化作品的感官?
——以上仅是商榷贴,版主觉得不爽就删贴吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-25 04:01 , Processed in 0.392576 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表