3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4022|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 看到有人讨论不翻译人名,建议还是翻吧,大家心目中的中文人名都是什么,和我的来对一下~

[复制链接]

40

主题

3483

帖子

3817

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
342
金元
24490
积分
3817
精华
0
注册时间
2005-6-24
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-11-25 22:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
猪脚的就不讨论了,大家各起各的,几个有名的我在这里说说。

A男 Alistair 翻译为“阿历斯特”应该不错,不过貌似最准确发音为“阿历斯戴尔”。。。。。。

L妹 Leliana 翻译为“勒莉安娜”音最准,不过可能大部分人喜欢叫她“莉莉安娜”

M美女 Morrigan 翻译为“莫瑞甘”好还是“莫瑞根”呢?拿不准,怎么让我想起了“诺莫瑞根”[em60]

W奶奶 Wynne 翻译为“韦恩”应该没有争议吧

M老妈 Flemeth 翻译为“弗莱密丝”应该比“弗莱米斯”或“弗莱密斯”更像个女人的名字吧,或者“弗莱米丝”,好纠结啊。。。

悲情英雄 Duncan 翻译为“邓肯”,这个绝对是无异议的,打篮球的有一个

大傻 Sten 翻译为“斯坦”还是“史丹”呢?个人倾向于前者,后者像台港翻译的味道,不喜欢。

国王 Cailan 翻译为“凯兰”应该不错

大反派 Loghain 翻译为“洛根”最好吧,别搞成“罗根”,最讨厌外国人名往中国姓上凑。

希望汉化的版本人名能跟我想象的差不多[em25]

另外,这些人名的粤语翻译是什么样的?我很好奇,因为我被“阿诺舒华辛力加”和“碧咸”雷得外焦里嫩[em10]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-19 16:34 , Processed in 0.031588 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表