3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2811|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[心得] 由辐射3看国内几个论坛的游戏翻译

[复制链接]

3

主题

169

帖子

275

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
19
金元
1989
积分
275
精华
0
注册时间
2009-12-31
跳转到指定楼层
主题
发表于 2010-1-14 10:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
玩的是国外的游戏,国外的游戏商又不看好国内,所以很多游戏都没有汉化,尤其是许多精品游戏,郁闷啊!
辐射1没玩过,辐射2玩的是台湾繁体版,辐射3吗,原以为要玩英文版的,没想到很快就玩上三大妈的汉化版了,嘿嘿!
同样本人关注的游戏还有上古卷轴系列,上古3在自己的机器里面n年,主线倒是汉化了,匕首雨等几个dlc没有汉化,喜欢又玩不爽,那个郁闷啊。
那个时候就想能有个完整的汉化,最近在三大妈也看到上古3的完整汉化了,爽。
上古4的汉化用的是TLE的内核汉化,看到说明里面是在三大妈的基础上汉化的,并做了感谢。
由此对国内的几个翻译论坛进行了关注,不关注不行了,已经成气候了。
就发现了论坛打仗,没意思啊!
我想三大妈是平民翻译,游侠是系统翻译,13避难所是专家翻译。
既然是平民翻译,自然就人多、速度快、翻译的游戏数多、质量难以保证。
但对我这样的人来说,平民翻译已经足够了,能看懂意思了。关键是速度快啊!
想想以前玩鸟语游戏,而且汉化无望,整个一个旧社会啊!现在知足了。
我想其他几个专弄精品翻译的,大可不必瞧不起三大妈,不妨也做伸手党,在三大妈的基础上修饰一下就行了,然后给个感谢什么的,就足够了。毕竟重复工作没意思,而且老拿不出东西来也尴尬。
这样将是我们游戏迷的大幸!
仅以此文感谢国内各个翻译论坛的翻译家们,这里我向各位表示感谢!
尤其是三大妈里面很多大学生或刚毕业的大学生,鸟姐说好多刚过四级的翻译们,你们辛苦啦!
我作为一个游戏迷,需要你们的翻译!并且关注着你们的翻译计划!等待着你们的作品!
注:希望此文的跟帖中不要又打仗,在游戏翻译这件事上,不和谐的事情,没意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-4 19:29 , Processed in 0.027722 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表