3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3213|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[心得] 不知为何天邈的汉化掉帧严重 汉化技术是一样的

[复制链接]

314

主题

9977

帖子

15万

积分

版主

小迷雾萌翻了!

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
3803
金元
1381346
积分
153347
精华
0
注册时间
2009-9-8

3DMer

跳转到指定楼层
主题
发表于 2010-8-21 21:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
引用W大(整合汉化的那位)的帖:
技能、文献、成就、装备、界面之类的文本位于游戏安装目录Dragon Agepackagescoredatatalktables之下的core_en-us.tlk中。
剧情、对话之类的文本位于游戏安装目录Dragon Agemodulessingle playerdatatalktables之下的singleplayer_en-us.tlk中。

今天我用tlkedit解包了2个汉化组的汉化,没发现天邈和3dm的汉化方法有什么区别
无论用哪家的汉化 只要使用天邈的core_en-us.tlk 掉帧非常严重
本人配置1920*1080 8AA在营地50帧左右 换了天邈的就30帧
其他的汉化文件不影响帧数 core_en-us.tlk才是关键
甚至可以3dm版天邈版混合用都没问题

其实用惯了3dm的汉化还是很难适应天邈的名词的 比如阿里斯泰 温姨
现在最完美的办法就是使用
W大的二版整合版(7.20号更新)+3dm第三版+个人汉化(比如黑灵、雷莉安娜、魔像)
今天我用了下 感觉比较完美 基本上99%的内容都汉化了
——————————————————————————————————————————————————————————————————————
刚才对比了2个版本tlk文件
可以很负责的说 天邈完全是原创 并不是在3dm上改的 每句话翻译差别都很大
如果不喜欢天邈的名词又想用天邈版 可以用tlk编辑人名全部替换 呵呵
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-20 01:02 , Processed in 0.024210 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表