3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: ddsman
打印 上一主题 下一主题

[公告] 汉化问题收集贴

  [复制链接]

270

主题

9416

帖子

3万

积分

云游仙境

神圣柯曼帝国总参谋长

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
6423
金元
17592
积分
31481
精华
3
注册时间
2009-4-1
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-4-5 21:07 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 ddsman 于 2011-4-7 07:51 编辑

关于汉化补丁的bug,如错误,缺字,翻译不当等,请发到这里,另外开贴的一律锁之。

发bug请遵循以下格式:

  • 版本
  • 目标要明确
  • 问题要明确
  • 解决方案
  • 如果可能的话,上图




--------------------------------------------------------------------分割线-----------------------------------------------------------------------------------
问题汇总:
版本: DVD,英文版,装了V5
问题:开头,取名字过后的第一句,是那个老医生说的 ,【如过】.改成【如果】...


在清泉镇,有时候也叫甘泉镇做完微笑妹子的任务之后回酒吧,会碰到那个powderganger叫什么乔`科布的,就是那个找一个躲在清泉镇麻烦的人,对话里有一句,“怎么是我帮你接管这个镇子?”
明显应该是“我帮你搞定这镇子的人如何?” how is xxxxxxx


装汉化后,以前装的部分MOD需要重装,例如type3 否则黑裤衩


goodspring的汉化没有统一用词,一时是甘泉镇,一时是清泉镇


5mm弹壳  翻译成了  5.56mm弹壳
霰弹弹壳   翻译成了  工具盒


医生第二句话就是错的。原文是how about that?应该翻译成‘感觉如何’而不是“这是怎么回事”吧?联系上下文都能看出他是问你的感觉的


选天赋时关于眼镜的通通写成了眼睛


伤害减免后面还有一个伤害减免


战前书籍没显示出来


添加任何新任务时任务名字显示的都是X


在不用相容性設定下,到漢人員名單就跳出。WIN7 64BIT 可以對,FALLOUTNV、nvse_loader  用相容性設定用 win server 2003、2008都可以進遊戲,但是沒有漢化,部份可能有漢化的文字會變成亂碼


武器特效:“减少肢体伤害”(例如.22消音枪就附带这个特效)这样译有点歧义,更换为“额外肢体伤害”字数一样,但意思传达更准确


还是清泉镇,那个骗你去救他女朋友的垃圾还记得不,就是那个杯具女的被一堆蜥蜴啃死的那个。补丁中将他女友汉化成了他女儿。。。好吧,女儿其实也不错,够猎奇的。。。


大型步枪底火和小型手枪底火 被翻译成了弹壳


还有一些多余的东西,比如摇头娃娃


以下perk没翻译:
junk rounds
light touch
and stay back
here and now
in shining Armor
old world gourmet
heavy weight
hobbler
翻译:http://bbs.3dmgame.com/redirect.php?goto=findpost&ptid=1913153&pid=30298124


http://pic1.3dm.178.com/331/3318196/month_1104/1104052203fdebd7b45f724b4f.jpg
http://pic1.3dm.178.com/331/3318196/month_1104/110405220027d56d9001589c02.jpg
http://pic1.3dm.178.com/331/3318196/month_1104/1104052200db5ba2712a59885c.jpg
http://pic1.3dm.178.com/331/3318196/month_1104/1104052200b7a40eb0f7e8b535.jpg


http://bbs.3dmgame.com/redirect.php?goto=findpost&ptid=1913153&pid=30294369


遇到专用名词的时候,建议还是找该方面有所涉猎的人来把下关,比如这次的弹药名称翻译,我想说基本都是错也不为过。把20号霰弹(或者叫鹿弹)翻译成圆头弹,而把12、20号独头弹翻译成增重,完全风马牛不相及了。话说20号和12号翻译成20口径和12口径和习惯不符。另,比如空尖弹翻译成空心弹,军用剩余物资弹药翻译成过量装药,比赛用弹翻译成麦格农,而约定俗成的马格南不知道为什么要翻译成麦格农?.22LR就保留了英语,长步枪弹没有翻译出来。.45-40政府型弹翻译成了特制弹还是什么的。reload在军事上有专门的说法叫复装,所以复装台才是比较合理的翻译,而不是弹药制作台。有些翻译上不统一,比如一个叫喷火器燃料,一个叫火焰喷射器燃料(自制),等等,还有,枪械的名词翻译上不太完善。
另外还遇到一些问题,任务名称乱码。刚才在Lucky 38套房里的终端上,有个买卖选项,进入以后不能点屏幕右面的电脑出售的物品,估计又是什么EXE汉化闹的。


一开始医生要你说自己的名字的时候.下一句应该是"很难说我捡到你的时候你是叫这名字.但如果你说这是你的名字那这应该就是你的名字"


工作台,篝火和实验台的物品清单没翻译啊,都是英文的,制作出来才知道是什么道具


当我探索到新地点的时候,只会出现"you have discovered..."可是后面不是空白一片就是乱码,而不是地点的名字


做和炸药帮的任务的时候,酒吧女老板名字不统一,珊妮喊“楚蒂”。
但是游戏和任务显示”特鲁迪“。


开始和炸药帮对打的时候,珊妮过来说“我会在商店那里等着你,希望他们不会把它弄得那么远”
这句完全翻错了吧,后半句应该是“希望他们不会攻打到那里”或者是“但愿他们不会攻打到那么远”


http://bbs.3dmgame.com/redirect. ... 913153&pid=30327156


一,翻译错误的情况不少,不过暂时都是一些小短句,而且比较分散,没什么好说,而且一般都看得明白,问题不大
      不过有一句很明显的,“NO,THANKS”  全都翻译成了“不用谢”,太低级的错误,这个太难接受了,就算用全文替换成“不了,谢谢”都没这么难受

二,电脑终端的文本翻页有问题,本来应该是整页翻页的,但不知道汉化搞错了个什么奇怪的东东,按一下鼠标文本是用翻页的方式向下滚动,就是整页
      消失,向下滚动两行,然后再重新载入…看得那个蛋痛呀……上页到底说到哪了……

三,这个不算BUG的BUG,字号太大,不好看也没什么,关键是造成换行,我的SHOTGUN只能看见4.7X,后面换行被CND挡住了,NND它到底一
      发有几个弹头……


http://bbs.3dmgame.com/redirect.php?goto=findpost&ptid=1913153&pid=30338637


去了普瑞姆见到纳什之后,他会把你送的货品都说成是“芯片”这里是翻译错误,应该是“筹码”也就是chip。





貌似控制台有bug,比如你用setav getav这里的命令,参数repair不起作用


http://bbs.3dmgame.com/redirect.php?goto=findpost&ptid=1913153&pid=30354580


我先看见了飞刀,然后又看见了飞斧,最后看见了飞矛,飞矛是虾米啊?用标枪这个字眼不是挺好?


win7 64bit 下所有滚动条无法正常使用 要么一下滚动到顶部 要么底部


Silver Rush是淘银热,如同淘金热一样,不过寻找的目标是银矿,这在美国的加州,内华达等地区历史上真实发生过。而不是什么银色冲击!








评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-23 01:56 , Processed in 0.030612 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表