3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: cary2010haha
打印 上一主题 下一主题

[杂选] 先謝過漢化了, 但還是有差距(以戰錘來說)

  [复制链接]

170

主题

2463

帖子

3163

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
423
金元
14713
积分
3163
精华
0
注册时间
2009-5-10
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-9-11 03:37 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 cary2010haha 于 2011-9-11 03:44 编辑

漢化組辛苦了, 不過戰錘真是很難漢化的,

因為跟很多背景有關的詞彙
captain<---你用美軍標準的確是上尉, 但戰錘的SM的沒有這種官階的, 只用譯隊長就可以了...

雷神之錘更雷....SM只有1個神, 就是皇帝, 這是對他們大不敬(不過譯雷錘就更怪, 所以不能怪你們)

ORKS>歐克野可, 獸人野可(他們可是主角來的, 你隨手給個爛譯名給他們, ORK粉會 WAAAHG!! 死你啦QQ)


我只是照圖片上見到的說說看, 戰錘真的不簡單(還好電玩沒CODEX書那種古英語, 跟外國人看咱們文言文一樣難)

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-13 00:17 , Processed in 0.033910 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表