3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2303|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[原创] 浅谈一下现代3的汉化和通关后发现3DM汉化1.3版的一些错误!

[复制链接]

37

主题

354

帖子

454

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
39
金元
2984
积分
454
精华
0
注册时间
2009-4-30
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-11-20 18:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 沉默的杀手 于 2011-11-20 18:16 编辑

已经通了三遍了 分别 安装了 3DM的1.1和1.3 还有天邈的1.0 汉化

213的汉化前两版也安装过 但没玩下去 实在是........

好了 说一下3DM汉化1.3版的 一些错误....


第一章 第三关 水底隧道有一句是 英文

第一章 第四关 开头介绍尤里后有一句 英文 然后去武器库的路上有个铁门处 
有一句 英文

第一章 第一关 最后一关 从地铁站出来后 警察堵街道 打翻货车 有几句英文

第二章 第二关 片头 的“完全的游侠机翻水平”当时我的嘴就是o型.....

第二关 最后一关 暗杀 马卡洛夫 开头 有几句英文

第三章 第二关 营救 总统女儿 片头 有句英文

还有退出时选项上方的字体 溢出!

谈一下这次的使命8汉化吧
3DM这次汉化虽然比213的晚几天 但质量上却是要好很多 其次有人3DM说是机翻 很扯我从头打到尾没有看出一点机翻的痕迹 无论是用词到还是口语都可以看出是用心做的 还有那片头动画的字幕做的非常好 就算没玩过1、2代的朋友 也能看明白个起因 

说一下3DM汉化的不足吧 
菜单字体偏大 而且有点大的离谱 玩过1、2代的朋友 肯定看的不顺眼 
口语和用词 不够严谨 代入感觉不是太好 象什么“稳着点了”之类的词很多 既然玩的是欧美战争游戏 就应该多用欧美的用词习惯 以简练 精准 专业为主 武器字体也有点大 看的怪怪的 也许是看1、2代汉化习惯了吧 对了还有“Striker霰弹枪”翻译成了 大破坏 还是破坏者 看的摸不着头脑..... 

在第二关在直升飞机上被撞时 驾驶员说的那句 天邈翻译成 “狗 娘 养的”其实是很贴切的 当然为了和谐“该死的”也是可以的   至于那句“完全的游侠机翻水平”说真的 没必要啊......

再说天邈的1.0汉化 除了片头没字幕外其它做的相当完美 战争中的口语非常专业!用词也非常严谨 玩过1、2代的朋友应该懂的.......

听说天邈后续版本会汉化 关卡中人物的名字.....

希望 3DM也要加油做出更完美的汉化来 不要落后啊............

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-4 17:05 , Processed in 0.483984 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表