3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6503|回复: 47
打印 上一主题 下一主题

[火星] 翻译的真心不咋地。。。聊胜于无吧。。

[复制链接]

106

主题

1674

帖子

1488

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
85
金元
11478
积分
1488
精华
0
注册时间
2008-8-5
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-12-28 11:25 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 houkeran 于 2011-12-28 17:31 编辑

rt。。。质量不高。。
哈哈。。看了评论。真有意思。
所有人的观点基本可以概括为:
质量差,但是我不能说。
没错吧。
3dm上分化很严重啊。。一部分是纯伸手党,一部分是纯死忠党。。
真是太搞笑了。。
这游戏的翻译就是按照字面来的。而且有部分臆测在里面。你要是不会英文,光看字,绝对会有非常多的误解。
比如就是主菜单那里,鼠标放到退出上,两个人就会说话,原文是it‘s now or never,给翻了个现在不做,以后永远没机会- -。
怎么不直接【这是现在或者永远不】呢?只要这个翻译知道这句花是要退出的意思。就肯定不能这样。
随便来个【赶快走】之类的多通顺。。
3dm不是说要出精品吗?这样不是犯了和隔壁一样的错误吗?赶进度就丢了质量。

评分

12

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-31 04:12 , Processed in 0.025979 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表