3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1669|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 汉化组请进,说几个汉化翻译的错误

 关闭 [复制链接]

21

主题

453

帖子

536

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
56
金元
3121
积分
536
精华
0
注册时间
2008-12-3
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-1-11 16:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
首先还是感谢汉化组的辛苦工作,不过感觉内容翻译的水平有些参差不齐,有的地方很清楚,有些地方的翻译则让人糊涂。本人听译的水平有限,也不太会截图,所以只能凭记忆指出几个错误,如果汉化有下一版,希望修订一下。
1.在西德尼谢尔顿与大夫的一次见面中大夫说what ever you say will not leave this room(大概如此). 翻译的是“你说什么我都不回离开这里”。但是真正的意思是“你所说的一切我都会替你保密。”
2.在西德尼谢尔顿和凯尔索与黑帮老大的见面时,黑帮老大在最后时讽刺凯尔索杀的日本人都是“little size japanese,”谢尔顿回应“yes, just like your size.”汉化中的翻译是“这是你的任务”,正确的意思是“对,大小跟你差不多。”
3. 在“昭昭天命”中的第一段对话厄尔对长官说“sounds like homicide beef”,汉化中的翻译是“听起来像是杀人牛肉”,但beef在口语中表示“活儿。”因此其翻译应当是“听起来像是重案组该干的活儿”
以上是一些翻译的小问题,感觉这次汉化的难度真是挺大的,汉化组辛苦了。不过剧情的一些对话感觉翻译得还是有些问题,希望未来能出一个更加完美的汉化版(这次不用着急了)。谢谢。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-19 17:02 , Processed in 0.026557 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表