3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1913|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[原创] ~~~~~~~~~~~為漢化說幾句話~~~~~~~~~~~~

  [复制链接]

8

主题

256

帖子

283

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
7
金元
2546
积分
283
精华
0
注册时间
2012-3-9
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-3-10 13:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
漢化其實挺複雜的 即使抛開技術問題  只說遊戲文本的翻譯校對就很麻煩
像這個遊戲 遊戲文本根本不是按照對話排列好的 裏面的順序大概是按照角色去排列的(好像是,我也沒有仔細的研究,總之不是按對話排列) 也就是說一個角色的要說的所有的話全部排列在一起了 意味著所有對話都是斷開的 翻譯的時候是沒法聯係上下文的(每個對話上面有ID號,這個ID號碼是打亂的,能不能按順序排列我不清楚,如果能順序排列或許對話可以變得完整也說不定) 所以翻譯起來實際很麻煩 大家都知道英語對話的翻譯大部分都要結合語境 否則很難翻譯准的 所以說要翻譯出很好的質量大概要在遊戲裏不停的校對才可以
其實這次這個1.0版本的漢化 如果英語完全不行的同學 用起來會很吃力的我想 裏面錯誤實在太多了 但是這個翻譯真的是很費時間的一件事情 吉豬組長壓力肯定很大 有工作還要面臨那麽多壓力
我發這個帖子只是想說,無論如何大家不要再噴漢化組了 我沒做做過什麽遊戲漢化  但是這次解開文本看了看  就能感受到這個應該相當的麻煩的…… 起碼是很費時間的事情 而且從這次漢化的情況看 漢化的絕對非常匆忙  估計只是把文本收集起來就發佈了

還是很感謝漢化組的付出 ~有空我會自己完善下漢化文本 不過也不知道能不能堅持下去
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-7 03:41 , Processed in 0.026835 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表