3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 侠客前传 | 刺客信条 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 小何asc
打印 上一主题 下一主题

[公告] 《质量效应3》轩辕汉化1.3版 错误BUG回报贴 所有汉化错误BUG都反馈到此贴内 标题要长(3月21日更新)

  [复制链接]

7

主题

421

帖子

402

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
3702
积分
402
精华
0
注册时间
2011-3-8
91#
发表于 2012-3-15 06:52 | 只看该作者
寻找普洛仙的任务对话全是英文,貌似从第一个版本就没修正,感觉就像从一个哈花的游戏一下进入了没汉化的游戏,很蛋疼
回复 支持 反对

使用道具 举报

37

主题

814

帖子

771

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
18
金元
6985
积分
771
精华
0
注册时间
2011-8-30
92#
发表于 2012-3-15 07:45 | 只看该作者
那不如这样,船上的船员们都叫斜坡指挥官,毕竟船上执行任务的时候斜坡是最大职位,属于指挥全船的人物。
而船以外的所有人,包括星联的都叫中校,因为到船外就不属于斜坡指挥范围内了,叫中校就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

142

帖子

156

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2159
积分
156
精华
0
注册时间
2011-12-5
93#
发表于 2012-3-15 09:44 来自手机 | 只看该作者
本帖最后由 china060620 于 2012-3-15 10:58 编辑

影子经纪人终端,洛克博士给哈克特上将的信中“向雷克耐飞船开会”?应该是开火吧?贝宁在穿梭机上应该是“哈克特完毕”,不是离开。小秘跟斜坡说喜欢下棋,不是下起。治愈基因吞噬体前去医院,阿什丽的名字不统一。
回复 支持 反对

使用道具 举报

450

主题

4693

帖子

6128

积分

游戏精英

卑鄙是我的特權~~~

Rank: 8Rank: 8

贡献度
888
金元
25763
积分
6128
精华
0
注册时间
2003-11-27
94#
发表于 2012-3-15 10:10 | 只看该作者
和普洛仙有关的对话全部英文。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

42

帖子

100

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1000
积分
100
精华
0
注册时间
2011-7-20
95#
发表于 2012-3-15 11:17 | 只看该作者
幸苦了哈。哎

联机破解补丁怎么玩?
回复 支持 反对

使用道具 举报

22

主题

1194

帖子

1091

积分

3DM轩辕汉化组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
86
金元
7467
积分
1091
精华
0
注册时间
2010-10-21
QQ
96#
发表于 2012-3-15 12:01 来自手机 | 只看该作者
守护国度 发表于 2012-3-15 03:27
COD4中 普林斯队长是作为SAS带领肥皂他们这个小队的队长  叫队长当然没错  以肥皂的角度来讲  或者是他队里 ...

闲的蛋疼 你以为汉化组的人就不知道指挥官和中校的差别 我们也是迫不得已 你以为所有文本后面都写着“以上是xxx对xxx说的话”?如果想要区分开来就得一遍一遍的修改再导入才能做到 你知道这有多大的工作量么?要么全部统一成指挥官 要么统一成中校 相信让你选你也会选中校更符合绝大多数语境
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

64

帖子

37

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
970
积分
37
精华
0
注册时间
2011-12-7
97#
发表于 2012-3-15 12:23 | 只看该作者
一開始收割者攻擊議會時主角喊'move'應該翻成'移動'比較適合八(因為要大家快逃命)@@
翻成'行動'好像有點怪0.0
回复 支持 反对

使用道具 举报

262

主题

3014

帖子

2956

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
289
金元
17996
积分
2956
精华
0
注册时间
2011-9-27
98#
发表于 2012-3-15 12:43 | 只看该作者
个人非常理解汉化组的辛苦。
对于部分喜欢传承文化的,就辛苦了。
所谓众口难调。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

109

帖子

81

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
4
金元
1253
积分
81
精华
0
注册时间
2012-3-9
99#
发表于 2012-3-15 14:00 | 只看该作者
克洛根—治疗不孕不育

这些“他们”或“他”皆指“‘女性/雌性’克洛根人”,所以应该改为“她们”/“她”

如图,加个“你”会比较好

“使”改为“是”

划线句翻译有误,这是斜坡在问wrex他的内线是谁时,因为旁边有看守wrex的赛拉睿守卫,不能泄漏内线的身份,所以应该是:抱歉,斜坡,“但他们会听到我们所说的一切”之类的

“征服”翻译不妥,这边是莱克斯对斜坡讲,大概意思是说“现在让我们带那些女性走吧”之类的

奇拉赫在一二代那句熟悉的"Hold line",在前两部是翻译为“力挽狂澜”,所以请改为“力挽狂澜”吧,另外他发来的那封信标题也是“守住战线”

错别字“搜”改为“艘”

划线句表示理解不能

划线句理解不能,应该是“他(指莫丁)是你的内线”,因为是莫丁向莱克斯透露了女克洛根人的情报

划线句理解不能,“四个人”是不是“quarter”?如果是的话,那用“一刻钟”这个时间的意思;如果不是"quarter"请修改

“伊芙”指那个女克洛根人,莫丁自己说了,他是根据人类的神话中的“Eve(夏娃)”命名的,所以建议改为“夏娃”。话说那个火星上的塞伯鲁斯的合成体好像也叫Eve

划线句翻译不妥。这边是斜坡向女克洛根人“夏娃”问她的真实姓名,“夏娃”说她的名字在入姐妹会时就抛弃了,但是也许当这结束的那一天,你(斜坡)会知道(我的名字)的



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

109

帖子

81

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
4
金元
1253
积分
81
精华
0
注册时间
2012-3-9
100#
发表于 2012-3-15 14:13 | 只看该作者

“伊芙”改为“夏娃”;错别字“所”改为“关”或“锁”

根据上文,“他做到了”应改为“他确实(不像)”之类的

划线句翻译有误?个人认为是“当他看见我的姐妹时,他(内心)发生了些改变”之类的?

错别字“拜拜”改为“白白”

这四句表示理解不能,请看下

划线句稍微修改下,比如“什么改变了你的观念”之类的

“入口”(entry)应该是“条目”(entry)


划线句理解不能

用“举动”替换“动作”如何?

划线句翻译不妥?普洛仙人贾维克在说那时候原始的赛拉睿,所以划线句应该是要说赛拉睿人已经进化了,已经进步了之类的

“赛布鲁斯”和“塞伯鲁斯”

“这不是他的耳朵”理解不能,是不是“他没听见”之类的,这边是斜坡和夏娃谈论莫丁


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

主题

869

帖子

847

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
18
金元
7749
积分
847
精华
0
注册时间
2011-1-31
101#
发表于 2012-3-15 15:33 | 只看该作者
f16eg 发表于 2012-3-15 12:01
闲的蛋疼 你以为汉化组的人就不知道指挥官和中校的差别 我们也是迫不得已 你以为所有文本后面都写着“以 ...

我当然不想闲的蛋疼 我也知道全区分肯定工作量大增  所以我才说让你们别改··· 1、2代都指挥官了  3代就继续吧···   
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

142

帖子

156

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2159
积分
156
精华
0
注册时间
2011-12-5
102#
发表于 2012-3-15 16:56 来自手机 | 只看该作者
莉亚娜找斜坡谈那个记录影像的时候,我有个计划来欲望未来,应该是展望未来。
斜坡和记者的采访中,记者说我刚刚开启了xxx,应该是“你刚刚”。
收割的百科中,尸傀被相信扮演者xxx,应该译为“尸傀可能扮演着xxx”
,应该
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

361

帖子

309

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
3
金元
2965
积分
309
精华
0
注册时间
2008-3-24
103#
发表于 2012-3-15 17:19 | 只看该作者
多人游戏里,wave不是“声波”的意思~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

302

帖子

421

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
12
金元
3729
积分
421
精华
0
注册时间
2009-12-6
104#
发表于 2012-3-15 17:38 | 只看该作者
埃克萨多斯星团——找到普洛仙遗物,整个dlc没有翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

351

帖子

314

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
2823
积分
314
精华
0
注册时间
2011-9-3
105#
发表于 2012-3-15 17:40 | 只看该作者
突锐母星的月亮上,找到盖拉斯那段的对话很多前后翻译完全对不上 其中还有一段字幕只有其中一小部分 而后面的部分却消失了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

507

帖子

910

积分

超级玩家

贱神

Rank: 5Rank: 5

贡献度
43
金元
7375
积分
910
精华
0
注册时间
2009-6-12
106#
发表于 2012-3-15 18:02 | 只看该作者
谢谢 汉化组
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

351

帖子

314

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
2823
积分
314
精华
0
注册时间
2011-9-3
107#
发表于 2012-3-15 18:16 | 只看该作者
突锐母星的月亮上 小丑呼叫主角 那个地方的COME IN 不是“快进来” 而是 “请回话”
I'LL SEE 应该是“我就知道”的意思吧
突锐母星的月亮之后 回到船上 与星联上将的第一句对话后面的内容丢失
在船上与盖拉斯的谈话中一句话的字幕大部分都“消失”了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

467

帖子

370

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3696
积分
370
精华
0
注册时间
2011-5-21
108#
发表于 2012-3-15 19:01 | 只看该作者
kevinwen2010040 发表于 2012-3-14 17:41
'Hackett out'應該翻為'哈克特離線'
翻成'哈克特離開'怪怪的@@

翻译成哈克特完毕不是更好吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

707

帖子

764

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
64
金元
5079
积分
764
精华
0
注册时间
2008-6-18
109#
发表于 2012-3-15 19:18 | 只看该作者
先锋的技能“冲击波”的技能说明显示为一串数字703605,我记得这个以前有人反馈过,不知为什么在1.2版汉化中还没有修正。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

222

帖子

294

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
32
金元
1659
积分
294
精华
0
注册时间
2003-12-22
110#
发表于 2012-3-15 21:19 | 只看该作者
伊甸主星没汉化啊。。而且在我这显示的全是一个个小方块,连英文字幕都没得看。。。
顺带还有一个翻译小错误这五页看下来似乎还没人提到,就是斜坡那个新秘书,技术兵XX,对话的时候她会谈到她曾经在剑桥上学(中文字幕里这么写),事实上我听语音里说的是Oxford,不是Cambridge
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

796

帖子

1187

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
67
金元
9194
积分
1187
精华
0
注册时间
2006-3-21
111#
发表于 2012-3-15 22:00 | 只看该作者
汉化1.2版本
有个对话把已经写成了一经

汉化组可以全文搜索下看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

211

帖子

269

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
25
金元
1694
积分
269
精华
0
注册时间
2004-12-2
112#
发表于 2012-3-15 22:41 | 只看该作者
突锐族的任务线
维克托族长多次对话中被译成基因原体

打了7小时已经遇到数次对话文本遗漏 用上一句话代替下一句,也就是对方说了两句话 但文本一直显示一句话
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

762

帖子

724

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
3
金元
7121
积分
724
精华
0
注册时间
2006-12-12
113#
发表于 2012-3-15 22:55 | 只看该作者
还有最后安德森死之对斜坡说的那个 SON...  翻成“儿子”了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

87

主题

1165

帖子

1228

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
9164
积分
1228
精华
0
注册时间
2008-1-13
114#
发表于 2012-3-15 23:42 | 只看该作者
寻找 普洛仙人的遗物  这个关卡任务  没有汉化全是英文   还会造成游戏无响应  造成电脑假死!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

24

帖子

12

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
718
积分
12
精华
0
注册时间
2011-10-21
115#
发表于 2012-3-15 23:56 | 只看该作者

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

24

帖子

12

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
718
积分
12
精华
0
注册时间
2011-10-21
116#
发表于 2012-3-16 00:00 | 只看该作者



这整个 任务都是英文 不知道翻译组怎么漏掉了这个重要任务!!!  就等这个任务的中文!! 所以一直都没有继续玩下去!  希望翻译组能够重视!!! 谢谢!!!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

4388

帖子

6013

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
322
金元
47251
积分
6013
精华
0
注册时间
2008-4-1
117#
发表于 2012-3-16 08:44 | 只看该作者
本帖最后由 HONGGUANG 于 2012-3-16 08:50 编辑

主线任务,营救突锐族长之后回到诺曼底,与哈克特上将的连线,哈克特:该死,我主持了“认了”历史上最具破坏性的军事失败……似乎应该是“人类”的误译。

追加:用一次连线通讯,哈克特:我们永远在正面袭击中击败收割者……似乎是“我们永远无法在正面冲突中击败收割者”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

4388

帖子

6013

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
322
金元
47251
积分
6013
精华
0
注册时间
2008-4-1
118#
发表于 2012-3-16 09:02 | 只看该作者
本帖最后由 HONGGUANG 于 2012-3-16 09:06 编辑

诺曼底与突锐维克托斯族长第一次谈话,薛帕德有一句:我能联系起来了……根据文意似乎应译作:我能想象得到。

追加:同一次对话结束语,薛帕德:我的思念与帕勒文同在……是否为“我的祝福与帕勒文同在”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

314

帖子

287

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
2670
积分
287
精华
0
注册时间
2009-10-25
119#
发表于 2012-3-16 09:50 | 只看该作者
在乌迪那(被翻译成乌迪娜,我觉得这个娜字还是换了吧)大使背叛那期间的对话中,所有power都被翻译成“能量”,但此处无疑应该是“权力”。“他一直渴望能量”,我汗这货难道正体是西斯武士?
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

314

帖子

287

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
2670
积分
287
精华
0
注册时间
2009-10-25
120#
发表于 2012-3-16 09:59 | 只看该作者
塞伯鲁斯我记得看英文的话好像和希腊神话中地狱守门犬刻耳勃路斯的名字相同?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-4-24 22:33 , Processed in 0.182310 second(s), 45 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表