3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2801|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于游戏名(sleeping dogs)的一点个人见解~~~~

[复制链接]

4

主题

378

帖子

358

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
3541
积分
358
精华
0
注册时间
2010-9-29
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-8-17 13:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
首先、拆开来分析~~sleeping,这都知道,就一个意思,形容词 ~睡着的~,没什么好说的,我们在看下dog的意思,常见的翻译就是 狗,这显然不符合题意~、
dog还有什么意思呢??~无赖~ 所以有了《热血无赖》这个名字~但就这些了??不知道大家听说过一款新游戏没叫《watch dogs》而他的翻译是《谍战危机》,这我就不懂了,沾边么?我就仔细搜了一下dog的翻译,
果断有内涵,dog——n.公狗,(尤用于形容词后)家伙  vt.跟踪,紧随,追猎
这很明显了,其实应该是~家伙~这个意思,或者说把动词名词化(在美国比较通俗的语言文化上不像其他地区这么老学究,尤其是天朝~毒害无数代的语文、英语。。。。此处省略一万字~~比如说,goodbye ladies,很多环境下是~哥们儿回见~的意思所以steam上的卧底英豪还是比较符合的,不过像译名这种东西,第一个翻译过来的是影响最大的,而且卧底英豪应该会作为港版的翻译~~我们只能吐槽一下第一个翻译人的无知和自以为是了。。。
所以说、热血无赖很难改了,比较庆幸的一点是还有“热血”两个字可以安慰一下我们受伤的心灵~~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-20 13:43 , Processed in 0.029488 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表