3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8511|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于游戏中的粤语配音水平,听得懂的都来谈谈.

  [复制链接]

2

主题

14

帖子

32

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
2
金元
842
积分
32
精华
0
注册时间
2011-10-23
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-8-22 16:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 moonlas 于 2012-8-22 16:55 编辑

前言:
本来打算发贴用粤语的,但为了让其他省份的朋友都明白我的意思,还是用回国语吧.而事实上对于听不懂粤语的朋友,这款游戏会让你少了相当一部分的乐趣.

正文:
无独有偶,10月份的超级大作生化危机6的部分场景也是发生在香港,然后嘛,也有不少粤语配音(10月份可能我会再发一贴关于这个话题的).我记得上某网站在有港人回贴(对生化6的视频)爆粗说:"我宁愿你不配粤语,配成这个水平,搞得我们香港人好像很弱智似的".

没错,本贴就是讨论一下配音水平问题.刚进游戏,嗯,感觉还好,口音还算比较纯正的广府话口音.但随后问题来了."香港警察,你已经被包围啦!" 之类的.咋看之下没问题,但实际上问题大了.也就是思考语言的问题和语气的问题了.尽管配音人员是港人,但不知是因为制作公司的要求还是什么的,配音人员的思考语言明显还是英语.也就是说:配音人员相当一定程度上是用欧美人说话的方式和语气来配音.热血无赖尚算好的了,生化6的配音简直就是弱智的.只要是熟悉港片的广东人或者听得懂粤语的人,一听就会觉得非常别扭和生硬.

选个比较明显的例子:游戏一开始的CG,黄衣胖子被人砍,他居然说"唔好伤害我啊"(不要伤害我啊),这明显是就英语的思考方式"DON'T HURT ME!"而正常的粤语方式应该是"救命啊!!比条生路行啊大佬!"(救命啊,放我一条生路啊老大).当然也出现了港片颇为经典的一句警察拘捕对白:唔系一定要你讲.你可以选择唔讲.但你所讲嘅嘢我地将会用纸同笔记低,将作为呈堂证供.(不是一定要你说,你可以选择不说,但你所说的我们将会用纸和笔记下来,将作为呈堂证供)

欧美游戏喜欢忠实还原这很好.但他们总是犯了一个大毛病,就是在配音外语时,总是把自己的英语思考方式不知不觉地套了上去.对于听不懂的美/英人来说,是挺新鲜的.但对于听得懂并作为母语的我来说,这显然就是非常生硬,违和,怪异了.这个问题同样发生在同是拉丁语系的西班牙语上面.我表姐一家很早就移民了南美洲的智利,她的西班牙语当然是很流利和地道的.我请她听一听生化危机4的村民的配音,她说的确是西班牙语没错,但感觉有点假,很生硬.

当然欧美的作品也有成功的案例.例如我们熟悉的日语.可能是日本人的民族意识真的比我们强,无论是电影,游戏里面的配音.日语总是100%保证以自身语言的思考方式来表达.而不会出现上述所讲的思考语言跟表达语言的差异所产生的生硬,违和感.

或者以后某个游戏发生在国内其他城市,例如北京,然后人们遇到问好,居然用标准的普通话说出了"很高兴见到你"时,北京朋友们都一样会觉得违和吧.


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-20 03:09 , Processed in 0.034243 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表