3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5811|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[资料] 给大家看一下FIFA13汉化的进展(来自非凡网全民汉化)

  [复制链接]

6

主题

296

帖子

311

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
6
金元
2874
积分
311
精华
0
注册时间
2009-12-26
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-9-29 13:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 lzhpanda 于 2012-9-29 15:01 编辑

当前翻译进度91.18%,未翻译569条,待审核3711条,已采纳1642条,有522条暂时不需要翻译

汉化时间安排进度表如下:
  • 1.前期-翻译(将大家提供的翻译审核后采纳到测试版中)
  • 2.中期-润色修正(主要工作为文本的润色,保证翻译的准确性.本阶段将会发布若干测试版本进行内部测试)
  • 3.后期-发布(中文补丁正式版发布,可提供后期持续修正.定期发布最新中文补丁)




目前来看,剩下的主要是经理模式的一些长句子,很麻烦的长句子……欢迎大家参与~
谢绝机器翻译,一切使用翻译机的行为都是可耻的~
来自http://www.17fifa.com/platform.php?mod=translate&do=index


P.S. 以下详细说一下,剩下的汉化都是比较复杂的句子,比如:
\n\nDespite <TeamName>'s first two results leading up to this third match, the FA have stuck by <UserName>. They admitted that the manager has been under a lot of pressure since arriving and that fans tend to have high expectations of new managers. But they ended their statement by saying, "We feel we have the right man for the job. It's only been a few games so we can't jump the gun this early. We need to give the manager time to bond with his team and then we are sure that the deserved results will come."


里面带<>符号的不用翻译,但还是很难,因为上下文有限限制了自由发挥~
一般来讲,论坛自己组织的汉化是比较缓慢的,大家不要催的太紧,因为人家不拿钱的说……


再次P.S.:汉化什么的和正版盗版一点关系都没有,事实上,汉化中联网对战一部分十分的繁琐,花的经历也很多,正版盗版都能用…

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-21 15:35 , Processed in 0.030148 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表