|
首先是游戏版本: 游戏本体是3dm硬盘汉化版(就是那个“避难所”还被翻译成神马圣殿的1.0版),汉化补丁为3dm6.0。没有用过其它的补丁~
然后是文本汉化的小斧正: 支线任务55(就是给守望镇送药和铸造护盾任务)最后的最后,女村长指挥我们“误炸”了吃汗Dave 的房子,护盾测试结束以后,她的感慨里有一句“And no Dave, no Dave anymore ”,3dm6.0 把这一小句话翻译成了“不是戴夫,…”——应该译为“没有戴夫,而且再也不会有了”更妥。
还有一个建议: 支线任务20(去飙血要塞送披萨,杀4 个变异人,之后还有亮灯机关召唤第5 个)应该是全程向忍者神龟致敬的: 4个变异人的名字都是取4位艺术大师名字的前一两个音节,; 战斗中变异人喊的是“嘿,他不是xx,杀了他!”,xx应该是是作品里拿曲棍球棒的神龟们的哥们; 只要你靠近披萨它们就会解除隐形,不顾一切地攻击你(这个证据太直接了有木有); 所以说最后额外的boss应该是斯普林特老师了吧…… ——希望汉化组能在未来的汉化里加入相关的提示~
然后就是我最重要的恳求了:有关于日文语音的问题。 结果就是确如帖子中所言:游戏的主体是汉化的,但是字幕是乱码! 这里是一个乱码的示意图: 所以我猜想乱码的问题所在:就是中文文本对应的简体字(包括简体的逗号,)在日文字库里没有! 狂枪手在双枪暴走模式下可以双持两套武器。第一套武器由物品栏中的第一和第二件武器组成,第二套武器由物品栏中的第三和第四套武器组成。 标记出来的字都是乱码,显然~日语里确实没有这些字=。= 现在的问题大概是这样的: 问题就是:语音和字幕是连锁的!一段语音对应一段字幕,因此语音里自带的语音信息还会影响字幕的读取。 所以现在我很伸手党地求助:希望最后我能玩上文字汉化,日文语音的无主之地2。这个问题实现起来可能有很多条途径: 1. “日文版游戏汉化补丁”,也就是用给英文版汉化的同样方法把日文版的文字替掉。这样只要切成日文版就可以做到“文字汉化,日文语音”了~这是——在我看来——最简单的办法!完全是现有资源的平行移植!而且这样西班牙语之类的这些资源也可以充分利用了。 2. 字体替换,也就是把日文字幕引用的字体文件替换成一个更大的字体库!这个方法按理说也很方便。可以照顾到游戏本体里没有日语版的人~
|