3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: ryans233
打印 上一主题 下一主题

[原创] 【1226】火炬之光2汉化修正补丁——番外篇

  [复制链接]

24

主题

2054

帖子

2063

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17950
积分
2063
精华
0
注册时间
2012-3-5
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-12-26 21:21 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 ryans233 于 2012-12-26 21:33 编辑

啊啊啊…奋战于TL2游戏世界的各位晚上好~与某2B组战得痛快的版主大大们晚上好~
由于众所周知的原因,我的汉化修正补丁暂时停止了更新。
而且自从我和墨亡心合作后,每次更新前都得等他改好后发给我,我才可以继续做出修改。
不过这也不妨碍我自己做点小小的改动的~
废话不多说,现在奉上有关汉化修正工作的最新发现。


(以下内容看不懂的同学也没有关系,本帖只是探讨技术可行性,不需要你们自己修改)
首先,大家都知道,Runic在1.17升级档中带来了多语言支持,以及战网按语言分区这个特性……
战网按语言分区本来是个不错的主意,但无奈蒹葭的汉化补丁从16开始,选择了替换俄语/波兰语的语言文件(MEDIA/TRANSLATIONS/RUSSIAN(POLISH)/TRANSLATION.dat)来实现汉化,使得使用过汉化包的正版玩家在互联网联机列表中只能看到少得可怜的俄语/波兰语房间。所以正版玩家们一直在纠结互联网联机这个问题,也有很多玩家因为这一点放弃了入正的打算……

但是从之前对过场动画配音的修改可以看出,整个游戏的语言设置,并不只受TRANSLATION.dat这个文件的限制。解包DATA.PAK后浏览语言目录(MEDIA\TRANSLATIONS),我们可以看到三个语言目录(德俄波)以及对应名称的DAT文件。我们使用DAT2TXT转换这些DAT后随便打开一个文本,可以看到以下内容
==========================分割线==========================

[0xd5865bd8]
<STRING>DISPLAYNAME:Deutsch    //游戏显示时的语言名称
<STRING>NAME:GERMAN       //游戏文件中的真实名称(这里是德语)
<INTEGER>0x70eae67f:2        //过场动画的音轨选择
<STRING>0xd78387ec:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/TRANSLATION.dat    //翻译文件
<INTEGER>ID:1            //我说这是特例你信么?
[0x0380298f]
<STRING>ORIGINAL:MEDIA/UI/    //原版游戏PAK目录的相对路径
<STRING>0xff08c322:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/UI/    //指定替换的相对路径(主要是字体和字体设置)
[/0x0380298f]
[0x0380298f]
<STRING>ORIGINAL:MEDIA/SOUNDS/        //原版游戏PAK目录的相对路径
<STRING>0xff08c322:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/SOUNDS/    //指定替换的相对路径(德语专有的配音)
[/0x0380298f]
[0x0380298f]
<STRING>ORIGINAL:MEDIA/        //原版游戏PAK目录的相对路径
<STRING>0xff08c322:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/RANDOMNAMES/    //指定替换的相对路径(随机怪物名)
[/0x0380298f]
[/0xd5865bd8]
==========================分割线==========================

从这个文件可以看出,Runic的多语言支持,实际上是使用类似于第三方MOD的方式,将这些语言的语言目录内置于DATA.PAK中,然后通过这个文件将相应的语言文件映射到英语原版文件中。
但是这个文件中,有一个字符串是个特例。就是第6行的“<INTEGER>ID:1”。这个字符串掌管着游戏中真正的语言设定,包括互联网联机时的语言分区。后面的值1就是对应的选项。解开多个语言文件的DAT后我们可以发现,德语中这个值是1,俄语是2,波兰语是3。各位看到这里可能会有个疑问:既然语言目录里没有英语,那英语文件中的值是什么?答案很简单——就是0。
那么是否意味着,改成0后就能同时拥有多语言汉化切换,以及英文房间联机呢?我们可以自己尝试一下。
这里插一句题外话,1.20中Runic新增了德语这门语言,打上汉化后共有英德简繁四种语言可选。这样我们可以先用德语来练手,不用担心破坏另外的中文。
首先我们解开汉化包,以现有的简中语言当模板,在汉化包中新建DATA.PAK中对应的德语目录。然后利用简中语言现有的TRANSLATION.DAT、字体文件、随机怪物名文件来依样画葫芦。
之后就是重点了,使用DAT2TXT转换并打开GERMAN.DAT,编辑为以下内容:
==========================分割线==========================
[0xd5865bd8]
<STRING>DISPLAYNAME:3DM-CHINESE-MIX
<STRING>NAME:GERMAN
<INTEGER>0x70eae67f:0
<STRING>0xd78387ec:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/TRANSLATION.dat
<INTEGER>ID:0
[0x0380298f]
<STRING>ORIGINAL:MEDIA/UI/
<STRING>0xff08c322:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/UI/
[/0x0380298f]
[0x0380298f]
<STRING>ORIGINAL:MEDIA/
<STRING>0xff08c322:MEDIA/TRANSLATIONS/GERMAN/RANDOMNAMES/
[/0x0380298f]
[/0xd5865bd8]
==========================分割线==========================

保存后封包PAK,放进PAKS目录,覆盖原有的汉化补丁,进入游戏后点击语言设置,可以看到我们的修改已经生效。



选择3DM-CHINESE-MIX,重启游戏。我们会看到中英混合的主界面……这是什么原因导致的,我暂时还不清楚,有待于以后的探索。
首先进入单人游戏查看效果如何。











我们可以看到绝大多数的翻译都能生效,包括地标、物品名称和属性、技能说明、任务说明。翻译失效的有游戏设置、元素属性、界面按钮的文字。对于英语苦手来说还不算太糟糕。
然后我们退出单人游戏,点击互联网游戏,输入帐号密码后登录。我们会发现,奇迹出现了……



没错!你看到了密密麻麻的房间列表!相比使用中文语言后俄语区凄凉的房间列表,你的心情是不是舒坦多了?
或许你不认为这些房间列表都是英美区的?那我们在设置里切换语言至英文,重启游戏进入互联网联机,重新刷新列表。



这下你该相信了吧?

由于德语是1.17升级档新增的语言,所以我们的修改并不会影响到已经修改过的简繁语言。联机完成后,我们可以进设置切换回之前的简繁中文,于是乎全面的翻译又回来了~凄凉的房间列表也一样回来了……

最后我认为,加上这个混合语言用来弥补互联网联机,汉化修正补丁的完美程度可以上升为★★★★☆,各位同意么?





评分

11

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-11 01:09 , Processed in 0.031118 second(s), 18 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表