3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7597|回复: 41
打印 上一主题 下一主题

[心得] 一个前汉化人对此次汉化的一点胡言乱语

  [复制链接]

4

主题

326

帖子

309

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
2891
积分
309
精华
0
注册时间
2009-10-25
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-3-21 15:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
      楼主在PSP汉化界活跃过两年,负责日翻以及很多管理工作,一个作品需要哪些步骤、哪些流程最终成为成品,这其中会遇到哪些问题,我可以自信地说,我了如指掌。
    想当初,3DM是汉化界的一根标杆,但是自从出了个机翻组之后,各种机翻的行为一发不可收拾,终于这次连正规的非机翻组都交出这么一份东西来了。
举个例子,这个补丁里,字幕和图像是脱节的、不配套的。我的英语听力在GRE锻炼过,这一点非常肯定。其次,菜单里的存档——最常用的功能之一吧?“新存档”这个选项翻的却是“新内存”。
    new data=新内存?内存?
    接下来就是游戏里一个很重要的概念——eve物质。从游戏内,提示里,以及其他的地方我目前看见了3种情况——夏娃、伊娃,或者干脆没翻,英文原封不动。这是汉化组应有的态度吗?
很多地方英文名词都是摆在原地不管的,难道最基本的考据和查找都不做吗?一个甜点的名字就那么难查吗?
    游戏文本经过翻译阶段之后应该要接受润色、校对以及最终的测试。就算以最低的标准来看,这次汉化的翻译情况也是非常糟糕,需要返工的。有那么多的错翻漏翻,名词不统一,更别提那么多的语病了。这个游戏也是个怀旧之作,虽然你们可能赶着想在3代发售之前完成,也没必要如此赶时间粗制滥造吧。民间汉化最重要的名誉、态度都放在第二位了?更何况字幕的错位问题,我想只要有人进游戏测试哪怕1分钟也足够发现不对劲了吧,只要那个人接受过9年制义务教育里的英语部分。
    我希望3DM可以延续自己的精制传统,就才是大众支持你们的原因。填完以前留下的精品旧坑是非常值得敬佩的,但现在这个补丁,实在不像你们该有的。
    顺带一提游侠的机翻。哥特式金属私生子之流,是汉化界的笑柄和耻辱。但“新内存”也好不到哪里去,都是翻译偷懒,润色怠工,校对松懈导致的。至于测试,我猜你们这次没进行?

评分

25

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-28 14:46 , Processed in 0.037521 second(s), 18 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表