3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6907|回复: 43
打印 上一主题 下一主题

[其它] 既然做汉化,就请有点责任心

  [复制链接]

2

主题

160

帖子

205

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
11
金元
1609
积分
205
精华
0
注册时间
2003-12-3
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-10-20 23:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我知道大家网上汉化都是义务劳动,辛苦是肯定的,但也请宁缺勿滥,这样粗制滥造的汉化只会毁了这个好游戏--词不达意(没有融入语境),缺斤少两(有些表达情绪的短句没有翻译直接跳过),生搬硬套,甚至还有错别字(发货-发火),还有莫名其妙的错误(sheriff居然有时被翻译成谢里夫)
不用我多说大家都知道剧情对于AVG的重要性,剧情不能翻译到位,那这游戏还真不如没玩,telltale的行尸走肉我全玩通了,3DM和隔壁的汉化都用了下,只能说都极度失望,3DM略微好点,但也错误百出,以前也用过3DM的其他汉化包,比如上古5和黑手党2的,印象还不错,至少没发现什么很明显的错误,不禁要问是不是大作才配有这样高素质的汉化?行尸走肉和TheWolfAmongUs(说实话我很不喜欢《我们身边的狼》这个译名)这样的略显小众的就可以胡来?
汉化包我已经卸了,宁愿去看英文原文,虽然比较吃力,但也胜过被不负责的汉化误导
之前玩行尸走肉时我就想说点什么了,这次玩了TheWolfAmongUs的汉化,我实在有些气愤了,很多年都不发帖了,年纪大了,不想太激动,但难得有telltale这样有心意的公司做两个有诚意的好游戏出来,不希望看到被糟蹋,如此罢了

评分

6

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-25 05:43 , Processed in 0.026626 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表