3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3539|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[原创] 关于汉化2.0的版本 一些建议

  [复制链接]

203

主题

1970

帖子

3429

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
126
金元
29154
积分
3429
精华
1
注册时间
2011-12-20
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-10-29 12:00 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有以下几点。。。希望汉化组能把名汉化成我们大陆的火影迷熟知的名字

1、名字问题,一共有7个人的名字还是台译的《湊》
《湊 - 台译 》 改成 《波风水门 - 大陆》
在剧情模式下名字没有问题 但是在剧情动画介绍人物的时候还是叫《波风湊》而不是《波风水门》
在对战模式也是《湊》 希望汉化组改成我们大陆的翻译《水门》



《带人 - 台译》 改成 《带土 - 大陆》


《祭 - 台译》  改成  《佐井 - 大陆》



《培因 - 台译》  改成 《佩恩 - 大陆》
这个要说下《培因=配音?》



《地达罗 - 台译》 改成 《迪达拉 - 大陆》


《段藏 - 台译》  改成  《团藏 - 大陆》


《懒 - 台译》 改成 《达鲁伊 - 大陆》
这个台译。。。。。。。。。。。。。无语了


《杀人蜂 -  台译》 改成 《奇拉比 -  大陆》
就算官方的翻译《杀人蜂》应该是代号吧???



《橹 - 台译》 改成 《矢仓 - 大陆》
好歹也是个四代水影名字叫《橹=撸》?



《泡沫 - 台译》 改成 《羽高 - 大陆》
这不用说了。


《风 - 台译》 改成 《芙 - 大陆》



顺便说下3个不同时期面具男用不同
晓服装的《阿飞》

还有的就是 在剧情模式下 有些不是汉化。

虽然写的是完整版的汉化 希望汉化组改进。。。谢谢啊


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-24 20:00 , Processed in 0.031919 second(s), 18 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表