3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3549|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于8.1汉化能不能提一个建议,大家讨论一下~~

  [复制链接]

40

主题

1173

帖子

2271

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
284
金元
11348
积分
2271
精华
0
注册时间
2009-2-18
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-12-28 19:59 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
就是凯撒名字的汉语翻译,Gaius Julius Caesar 在绝大多数能查得到的中国大陆资料中都被翻译成 盖乌斯·尤利乌斯·恺撒。当然了,也有极少部分资料将Julius翻译成朱利乌斯,连百度百科都把朱利乌斯自动归并到尤利乌斯了。Julia是Julius的缩写,翻译成一样倒没什么问题。






看着有点怪怪的感觉~~本来翻译这见仁见智的东西是不该妄加评论的,但是很多东西特别是翻译,都是以人们最常用的为准。所以大家认为呢?

还有阿莱西亚战役恺撒的敌手Vercingetorix(韦森盖托里克斯 非 维钦托利,这应该不算多字,可以显示得了)及Commius(科米乌斯 非 科米努斯)详见维基百科:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E8%90%8A%E8%A5%BF%E4%BA%9E%E4%B9%8B%E6%88%B0(中文的阿莱西亚之战,可切换英文版进行对比)
别的人名就不纠结了,但是知名历史人物的名字应该要符合最常用的官方翻译比较合适,是吧。当然,只是一点建议,最后感谢汉化组的辛勤劳动!!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-26 16:49 , Processed in 0.028665 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表