3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 22479|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

[分享] 简单整理了下MOD汉化的流程,适用于官方名词汉化

  [复制链接]

34

主题

998

帖子

7156

积分

游戏精英

衔头义定自

Rank: 8Rank: 8

贡献度
419
金元
54799
积分
7156
精华
0
注册时间
2008-11-19
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-3-24 23:08 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 死亡神殿骑士 于 2014-3-24 23:26 编辑

最近翻了一些论坛前辈的贴,弄了一些MOD的渣汉化,现在整理一下比较常见的汉化流程(肯定没有囊括所有情况),不含任何原创技术研究,纯整理。
自用备份,顺便分享出来,正好也让大家帮忙挑挑错吐吐槽。适用于官方名词汉化,蒹葭没研究过,或许差不多?


可能用到的工具列表
TESVTranslator:http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148/?
BSAopt:http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/247/?
记事本:windows自带……
TES5Edit:http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/25859/?
TES5Edit UTF-8支持:http://bbs.3dmgame.com/thread-3827981-1-1.html
UltraEdit:百度谷歌搜


一、准备工作
1,游戏版本的选择
使用了http://bbs.3dmgame.com/thread-4080334-1-1.html该贴的多语版,安装之。另外还需要下载该贴的英文恢复文件,待会儿会用到。更详细的说明也请看该贴。
在这里提一下使用多语版需要注意的一点,游戏目录Data\Interface\translations下要保证所有的文件都有两份,一份是_chinese.txt结尾,一份是_english.txt结尾,内容一样。如图:
之后提到的translation翻译功能的汉化文件发布时也要注意这点,因为多语版会读取_chinese.txt,而覆盖版会读取_english.txt,这样大家就都能用了。

2,汉化工具的选择
我使用过TESVSnip,Skyrim String Localizer,TESVTranslator这三个汉化工具,最终还是选择了TESVTranslator。
因为TESVT相对来说功能强大且方便。(PS:TESVSnip和另外两个汉化工具的汉化原理是不一样的,内核与内嵌的区别)
第一次使用TESVT时,先建立词典,如图。

这一步可能会出现skyrim无法生成的问题,那么就要将刚才下的那个英文恢复文件中的“可选文件 - 英文恢复.7z\Data\Strings”目录下的文件全部复制到游戏Data\Strings目录下。
于是目前这个文件夹下的文件应该会变成图中选中的这21项:


然后再试一次应该就可以了。
以后每次使用TESVT的时候,第一步都要记得将UTF-8模式的这两个选项勾选以避免乱码(虽然可能不勾选也没问题)



二、开始汉化
1,首先meshes和textures绝大多数情况下不用汉化,除非你要修改贴图上的文字而不是游戏中的文本,那个我就没研究了,应该需要PS什么的吧,猜的。

2,针对于ESP、ESM文件,使用TESVT打开后,文件-加载Esp/Esm文件。
部分已经在词典里找到对应项的文字会自动翻译,部分需要自己翻译,双击条目即可翻译,左边是原文,右边是汉化文本。还可以用鼠标选择左边的部分文本来进行搜索。(这就是我理解的所谓官方名词汉化了,比如cuirass这个单词在官方名词版中被翻译成胸甲,那么你的MOD最好也翻译成胸甲以统一名词,当然了你可以再自己做官方名词词典)

注意STRINGS、DLSTRINGS、ILSTRINGS三个选项卡里可能都有文本需要翻译。
完成翻译后,文件-导出Esp/Esm,会提示你是否会备份等等。
之后再文件-全部关闭,来关闭该esp,会提示你是否保存这个MOD的词典,也就是将该MOD中的白色和蓝色的翻译条目保存成TESVT目录下UserDictionary文件夹里的sst文件以便你下次或其他MOD使用。
更详细的教程与介绍:
http://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3782734

3,针对于BSA文件,首先需要使用BSAopt解包
BSAopt首先打开后选择Game-Skyrim。
然后看一下界面,说实话我觉得简略过头了,容易造成误会:

注意一上一下两个Browse按钮,上面那个可选bsa文件或文件夹,下面那个也可选bsa文件或文件夹。
若上面选了bsa文件,下面选了文件夹,那么你是要解包unpack。
若上面选了文件夹,下面选了bsa文件,那么你是要打包pack。
若上面选了文件夹,下面也选了文件夹,那么你是要copy。
若上面选了bsa文件,下面也选了bsa文件,那么你是要convert(我没用到过这个)。
更详细的教程与介绍:
http://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3633249

4.上面解包BSA的目的是因为BSA中有些东西需要汉化,比如PEX脚本文件。汉化PEX也使用TESVT,操作类似于ESP、ESM文件的汉化。
文件-Load PapyrusPex
然后注意带锁的是不可翻译的部分,其他没太多可注意的,应该……

更详细的教程与介绍:
http://bbs.3dmgame.com/thread-3906628-1-1.html

5.关于MCM的汉化,分两种:
一种是支持translation翻译功能,作者可能会单独提供xx_english.txt,那么直接用记事本打开汉化就好,或者你也可以用TESVT,文件-加载MCM翻译文件,格式更直观。如果没单独提供,则可能压缩到BSA中了,用TESVT汉化,也是文件-加载MCM翻译文件。
更详细的说明:
http://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4207749
另一种就是在上文说的PEX脚本文件里,在第一种方法没找到txt时可以使用。
还有就是关于MCM中左边的MOD名的汉化,如果在PEX中找不到,可以使用TES5Edit编辑,在Quest下相应任务的VMAD中找到MOD名编辑,如图:

更详细的说明:
http://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4109031
TES5Edit教程:
http://tesfans.org/tes4edit-cleaning-quick-guide/

6.使用FOMOD形式安装的MOD,针对于NMM菜单的汉化
使用UltraEdit编辑MOD安装包fomod文件夹下的ModuleConfig.xml,值得注意的一点是一定要选择UTF-8模式。


7.已经有了汉化的旧版MOD,要汉化新版MOD,可以使用TESVT的工具-加载对照ESP文件。


最后提醒一点,发布的时候不要把一些翻译工具自动备份的一些文件也发布了或打包进去了……要不然感觉很囧

哦,还有一个,Skyrim String Localizer(http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/2889/?)这个汉化工具有个功能是Export Strings to CSV,能将strings文件(STRINGS、DLSTRINGS、ILSTRINGS)导出成excel可打开的CSV格式,可能会有些用。
TESVSnip(https://code.google.com/p/tesv-snip/downloads/list)与SSL汉化教程:
http://bbs.3dmgame.com/thread-3620047-1-1.html



评分

9

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-4 19:11 , Processed in 0.039282 second(s), 21 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表