3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3772|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[汉化] 汉化 Highpool等专有名词的统一,大家商量看看? 第一次发投票贴不太会玩这个

  [复制链接]

44

主题

4698

帖子

4159

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
149
金元
35627
积分
4159
精华
0
注册时间
2008-3-19
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-9-30 18:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Highpool  有被翻译程 高塘的 高池的 海布尔的也有   我的整合版里全面使用了高塘 这个称呼

Ranger  有翻译游骑兵 有的翻译成突击队      个人感觉, 这里应该是特指游骑兵

repeater units  有的翻译成转发器 有的是中继器     个人感觉,从无线设备的专有名词角度来说 应该是中继器好些吧

还有其他难翻译的词 大家也可以都提出来 大家一起讨论~
单选投票, 共有 104 人参与投票

投票已经结束

47.12% (49)
16.35% (17)
36.54% (38)
您所在的用户组没有投票权限
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-16 06:26 , Processed in 0.028621 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表