3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3674|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[游戏讨论] 个人见解:关于汉化中“海关”错误和坛友要求优先汉化关键内容

  [复制链接]

73

主题

2020

帖子

1963

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
97
金元
15753
积分
1963
精华
0
注册时间
2011-6-18
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-11-26 10:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 溟王之戒 于 2014-11-26 11:09 编辑

首先,星大早就说了,汉化提取文本是乱序的,一句一句的,不可能分辨出重点还是不重点,因此坛友要求先汉化关键内容是不可能实现的
句子乱序,不同人翻译,所以同一名词的译文不同也是情有可原的

此外,就“自定义”翻译成了“海关”是因为两个词都是custom,作为选项,custom这个词提取文本后单独出现,没有上下文,译者本身可能不是玩家也不了解因此犯错,可以理解,但如果多点责任心或许会发现问题。
本人学过翻译,英语是一种形合语言注重结构形式,而汉语是意合语言注重意思对句子词语结构形式几乎无规范,乱序情况下又没有上下文和语境,rest翻译成“余下”a word译成“一句话”(感谢5、6楼补充的)这类翻译错误是必然的。

各位龙仔,咱们还是静静期待吧,不要着急

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-18 06:35 , Processed in 0.029209 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表