3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2015|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于这次汉化组的汉化引来的喷子的一些话。。

[复制链接]

6

主题

1324

帖子

1401

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
5
金元
13813
积分
1401
精华
0
注册时间
2012-12-30
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-2-7 07:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
由于是鹰文没有第一时间玩上,并不知道可以转换日文语音(纯听也听懂90%),玩了几个小时,我觉得对于对话方面的翻译确实有所偏差,但是意思是到位了的。这也就证明了日译英再译中的差距,确实有那么些。
但这是汉化组的锅吗?PSV上的日文原版大概都没破解哪有文本,汉化组给那些看不懂鹰文的人汉化已经是十分辛苦了,而且我玩下来的感受专门看翻译这块,再次强调意思是基本到了的,能看个大概就行了,这又不是汉化组的锅,毕竟(再次强调)日译英在译成中文的差距是有多那啥。。。
喷汉化组的究竟为何?因为汉化不准确?还是有别的理由?但是这不至于是到喷人的程度,本就有些问题,加上汉化组能给大家汉化就是件好事了。可以讨论下关于汉化出现的问题,但是升级成喷就有些过分。汉化组指名的哪位同学由于被删了内容没看到是说些什么,不过大概也觉得喷会说些什么了。
顺便不懂鹰文的我完全不看懂游戏里面的技能名称装备名称啥的,啥时候能汉化这些啊_(:зゝ∠)_(是的这才是重点233)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-28 22:58 , Processed in 0.025890 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表