3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: yzhcrab
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 用过4.0版本后对汉化组的建议

  [复制链接]

28

主题

2381

帖子

4805

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
284
金元
36593
积分
4805
精华
1
注册时间
2009-11-9
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-8-31 21:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 yzhcrab 于 2015-9-2 19:31 编辑

游戏发布到现在也有几天的时间了,从汉化1.0版本到4.0版本每个版本我都体验了,相信大部分玩家都跟我一样。首先我要说的是,感谢汉化组人员这么多天的努力,没有你们的坚持我们这些英语不好的渣渣们也体会不了剧情究竟是什么意思,只能根据漫画和动画里的情节才能大致推断出个大概。那么,说正题吧。
4.0版本后不少玩家反映偶尔几个地方游戏跳出,事件跳过,动画无字幕声音等现象,还有一些小的翻译错误和字符间距的问题。而且在游戏中从最开始的鲁夫总算看到熟悉的路飞字样了,在这里,我有几个建议提出来供汉化组参考,相信也反映了大多数玩家的心声。
1.修复各种BUG
2.纠正翻译错误(错别字与译文不正确)和字符间距
3.对羁绊必杀图片字体的调整
4.对战斗胜利后“胜利”顺序的调整
5.调整菜单后三项闪烁的问题
6.对服装DLC希望能有翻译
7.汉化既然有简繁双版本,那么可否简体采用大陆的翻译,例如山治,弗兰奇,乌索普,汉库克,香克斯,奥兹等等,这些是我们大陆玩家们经常接触的。然后繁体再采用台版翻译,鲁夫,骗人布等等。最重要的一点是要将游戏中和过场动画还有鉴赏室都相同,相信这样才算完美。
几个建议提出来只是供参考,可能会有诸多困难,采用不采用完全依赖汉化组,最后再说一声谢谢!






评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-11 14:20 , Processed in 0.027447 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表