3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6025|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[求助] 有没有可能 让汉化补丁不覆盖游戏内置的英文选项而是覆盖其他语言,这样偶尔可以切回英文看看……

  [复制链接]

33

主题

361

帖子

360

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
17
金元
3519
积分
360
精华
0
注册时间
2011-12-11
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-9-6 18:15 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 hekiller 于 2015-9-10 12:19 编辑

RT 汉化组辛苦但5.0补丁的汉化质量简直蛋碎


剧情对话都像机翻一样
好吧 这种剧情对话太长 确实难翻
且不谈这个

涉及战斗的技能说明之类你能精确翻译一下么……!!!!!!!!!!!!!

最简单的例子
很多专属名词没有统一 容易造成玩家迷惑
比如上图杜兰斯的面板
反射豁免和反应 其实在游戏里是一个意思 即reflex(AOE躲避能力)



莫名其妙的例子
牧师加血技 每场战斗可用 这技能除了能加血
还能对船只怪造成伤害……百科翻了半天也没看到有船只类型的怪
看了英文版才明白 原文是 vessel类
vessel有船只、容器的意思 汉化补丁还真的机翻成船只了(在游戏内置百科里翻译成容器……)
(PS:稍微讨论一下vessel到底是什么 其实跟传统意义上的不死族有点类似
         包括些髅兵和看着像僵尸的怪物(会掉落化身之肉的那些怪)
         如果结合游戏背景 可能具体指 空有人形外壳 没有灵魂或灵魂残破的怪物
         那么到底如何翻译呢?
         翻译成“不死族”有些不准确 翻译成“容器”精确了点但又很没味
         容易联想到“器灵”可这么翻肯定不正确
         不知道各位会有啥好的建议没?)





最搞笑的例子
英文是 Use per-rest ability……
使用需要 XX次/休息 的能力

这个万物宁静是个什么鬼能不能告诉我???












回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-13 00:18 , Processed in 0.039291 second(s), 22 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表