3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3839|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于名字反了的问题我真的要说两句

  [复制链接]

2

主题

673

帖子

754

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
76
金元
4503
积分
754
精华
0
注册时间
2008-1-2
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-10-4 21:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 MagicLiao 于 2015-10-4 21:59 编辑

之前在bug贴反映加藤清正的人物介绍里,把“贱岳七本枪”翻译成“贱岳七矛”时,百度了他的罗马音,当时就发现是反的,还好小学知识还没忘,仔细一想是为了顺应英语习惯嘛。

那会儿大概是1.3还是1.4版,当时就想到时候汉化八成有问题,除非姓和名不是分开的,否则直接对应翻译姓、名肯定是反的,不对应翻译那同一个姓的也得出问题,后来进游戏一看提前翻译的那几个妹子“宁宁”“小少将”“浓”(当时除了宁宁好像别的妹子还都没翻译对,“小早早”啥的……)好像都不是“姓+名”结构的,基本就确定是这么个事儿了。
今天出去玩了一天,回来看见1.9了,还没下载,就看见开喷的了,也真是让人没话说。

这个年代相信没几个人不知道老外的姓名格式了吧?张三按人家的规矩就是“三 张”。所以那些罗马音姓名也是反的,“加藤清正(Katou Kiyomasa)”的罗马音游戏里实际是写成了“Kiyomasa(清正)”“Katou(加藤)”的格式,你把两个罗马音对应地翻译过来,得到的名字当然就是反的。

当然,你可能会说咱不对应着翻,把Kiyomasa翻译成加藤,Katou翻译成清正不就正了吗?那遇到Yukimura(幸村)Sanada(真田)和Nobuyuki(信之)Sanada(真田)怎么办?把Yukimura和Nobuyuki都换成真田没问题,可Sanada换成幸村还是信之?

因为不知道文字显示位置的机理,所以具体有多难我也不敢乱说(没准发完贴就发现多了个1.95版秒打我脸),要是姓和名的绝对位置可以简单调换,那没准明天2.0版就正常了,万一不行,这问题今年能不能解决都不好说。

所以有些事稍微想想就知道不是那么容易解决的,假设这个问题真的比较难,你是愿意汉化组花一个月攻坚难题还是先把剧情什么的(1.9还没玩,不知道剧情汉化怎么样了)和现在已知的bug都搞定?

将心比心啊同志们,这个社会谁都不欠谁,将来咱们到社会上难道也用这么一副嘴脸混?国庆咱们玩游戏,人家忙着搞汉化,觉得不满意可以到bug贴反映嘛,就没必要再说什么难听的话了吧。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-11 17:05 , Processed in 0.030472 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表