首先要表达一下对于汉化工作人员辛勤工作的感谢与支持,如果没有汉化组很多游戏尤其是这种剧情类的真是没有办法愉快的玩耍,but我还是要吐槽一下。行尸走肉是轩辕汉化组汉化的,以前玩的质量效应3也是他们汉化的。以前玩质量效应3的时候就感觉有些对话选项翻译的不知所云,完全和前面一段话搭不上,不过毕竟对于剧情的影响不是特别大,所以也就这样了。但是这次行尸走肉汉化的质量真是不够高,对比英文和翻译,有些地方感觉是机翻而且语句虽然能看懂但不通顺,有些地方明明可以意译却要生搬硬套导致翻译的太勉强,对于剧情类游戏出现这种情况真的是不能忍呀。。。有人会说you can you up,本人表示:如果你对所有指出问题的人都来这么一句,那也是没谁了。所以发这个帖子的目的只是想让3大妈让汉化组变得更好(如果真的有汉化组的人能看到的话),我知道汉化组会很忙,但对于这种剧情类游戏而且是大作还是要认真翻译一下,校对也不应该仅仅局限于错别字或bug,而是应该注意翻译是否满足信 达 雅。
ps:打了这么多字,足以见识到我对3大妈爱得有多么深沉