3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3352|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[讨论] steam上有大神立志要带来精彩的翻译了,有野生的程序君支持一下嘛?

[复制链接]

114

主题

2080

帖子

3242

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
171
金元
25475
积分
3242
精华
1
注册时间
2008-3-4

3DMer

跳转到指定楼层
主题
发表于 2016-4-28 08:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
@TNBi Pwnyhttp://store.steampowered.com/app/387290/页面如是说道:

DE版去掉了中文支持,我估计肯定有很多人要牙疼。
作为一个以翻译为职业的玩家,我有段故事要说说。

==
16年1月,我给Moon Studios写了封email,抱怨Ori简中翻译中的种种翻译失当问题。
主策划T先生把我的email转给了微软一侧负责本地化的负责人W女士,后者说希望得到翻译情况的对比。
1月底,我把和一些朋友合力整理的台词和译名问题对比表格交了上去。

不过DE版开发已经临近结束,所以我知道很大可能我提交的对比不足以影响制作组的工期。

所以,总之,我最初的预计是,这游戏会继续沿用之前的官中翻译。
后来有X1版出来,玩X1的老朋友表示X1版沿用了翻译,我没有X1,也和他细问,就信了。

结果今天PC版出来,游戏内中文版支持没了。老成就沿用了翻译,新成就也没翻译。
万万没想到啊。
==

也许这不是坏事,说不定随着后续更新,中国玩家可以得到一份真正能还原故事本身精彩的翻译。

需要强调的是,这游戏的本地化部门是微软在搞,和Moon关系不大。
我试了德语和日语本地化的版本,比中文版好太多。
所以这游戏用语被翻得好像在玩《Office和森林》一样,得让微软在天朝的本地化人员背锅。
一部足以载入游戏史的游戏,由官方(微软)来推一套粗制滥造的翻译,这本身就是个笑话。

衷心希望在随后的更新里微软能重新推出一份雕琢过的汉化。

否则……
希望有精通Unity破解的朋友联系我。我来自己动手。



声明:本人和微软或者Moon社无利益相关。


有野生的程序大神去和翻译大神强强联合下嘛?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-20 21:38 , Processed in 0.025526 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表