3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9920|回复: 51
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 汉化专有名词讨论 第一批:药品,食物与书籍

[复制链接]

4

主题

694

帖子

1190

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
182
金元
4517
积分
1190
精华
1
注册时间
2008-10-27
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2008-11-25 13:31 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
各位好,我知道3DM组FO3汉化刚开始的时候有进行过一段时间的专有名词公示与讨论,不过因为没有分类显得很乱,我知道在测试补丁里面有很多翻译问题,所以今天开始恢复一下名词公示,主要是希望可以从大家的意见中纠正错误,完善一下专有名词
第一批先是药品,食物还有技能书,就是出现在Aid这一栏的所有物品,对于前作有的翻译我们采取部分保留,但为了更好收集意见 现在把前作有过的相应药品的翻译也拿过来对照,一些物品会加注释
原文

初稿

FO2翻译

Ant Meat蚁肉
Ant Nectar蚁露
Ant Queen Pheromones蚁后信息素
Beer啤酒
Berry Mentats蓝莓味曼他特
Blamco Mac and Cheese布拉科芝士通心粉
Bloatfly Meat肿头蛾肉
Blood Pack血浆袋
Brahmin Steak变种牛排
Bubblegum泡泡糖
Buffout壮大灵壮大灵
Cave Fungus洞穴菇
Cram卡拉姆
Crispy Squirrel Bits干脆的松鼠串
Crunchy Mutfruit变异水果酥
Dandy Boy Apples花花公子苹果脯
Dirty Water污水
Dog Meat狗肉
Fancy Lads Snack Cakes奇想小子蛋糕
Fire Ant Nectar火蚁露
Fresh Apple新鲜的苹果
Fresh Carrot新鲜的萝卜
Fresh Pear新鲜的梨
Fresh Potato新鲜的土豆
Grape Mentats葡萄味曼他特
Gum Drops橡皮糖
Hatchling Mirelurk Meat幼体泥沼蟹肉
Human Flesh人肉
Ice Cold Nuka-Cola冰镇核子可乐
Iguana Bits蜥蜴肉串
Iguana on a Stick棒棒蜥蜴棒棒蜥蜴
InstaMash爽口土豆泥
Jet杰特杰特
Junk Food垃圾食品
Med-X注射剂X
Mentats曼他特曼他特
Mirelurk Cakes泥沼蟹糕
Mirelurk Meat泥沼蟹肉
Miss. Quantum Pie密西西比量子派
Mole Rat Meat鼹鼠肉
Mole Rat Wonder Meat怪味鼹鼠肉
Mutfruit变异水果水果
Noodles面条
Nuka-Cola核子可乐核子可乐
Nuka-Cola Quantum量子型核子可乐
NukaLurk Meat核沼蟹肉
Orange Mentats桔子味曼他特
Pork N' Beans豌豆炖猪肉
Potato Crisps炸薯片
Psycho疯狂药疯狂药
Purified Water纯净水
RadAway辐特宁放射药
Radroach Meat变种蟑螂肉
Rad-X抗辐剂X放射线X
Salisbury Steak牛肉饼
Scotch苏格兰威士忌
Softshell Mirelurk Meat软壳泥沼蟹肉
Squirrel on a Stick棒棒松鼠
Squirrel Stew煨松鼠
Stealth Boy隐身小子隐身小子
Stimpak治疗针治疗针
Strange Meat神秘的肉
Strange Meat Pie神秘的肉饼
Sugar Bombs糖炮麦片
Sweetroll甜甜圈
Ultrajet超级杰特
Vodka伏特加
Whiskey威士忌
Wine葡萄酒
Yao Guai Meat妖怪肉
YumYum Deviled Eggs佳佳味魔鬼蛋

书籍:
Big Book of Science
科学大全
Chinese Army: Spec. Ops. Training Manual中国军队特种训练手册
D.C. Journal of Internal Medicine特区内科医学杂志
Dean's Electronics邓恩电子学
Duck and Cover!卧倒和掩护
Grognak the Barbarian野蛮人诺南
Guns and Bullets枪械与子弹
Lying, Congressional Style国会中的谎言
Motivational Secrets of the Stars星体运动揭秘
Nikola Tesla and You特斯拉与你
Paradise Lost失乐园
Pugilism Illustrated拳击画报
Survival Guide Manuscript生存手册原稿
Tales of a Junktown Jerky Vendor迦克镇笨小贩传奇
Tumblers Today撬锁速成
U.S. Army: 30 Handy Flamethrower Recipes美军:30个喷火器使用秘诀
You're SPECIAL!

相关注释:
1.Sugar Bomb是中文“糖衣炮弹"的英文翻译,但显然这里不是糖衣炮弹,而是某种糖果,但不知道什么译名比较好
2.InstaMash从包装外盒,使用时发生的音效,以及同名品牌(一种土豆粉)来判断,最可能是土豆泥。不知道是否有人可以确认到底是什么
3.Mole Rat Wonder Meat是一种特殊的鼹鼠肉
4.Deviled Egg指“加了芥末的蛋”,类似中国的松花蛋,但是不是一种东西,目前大部分介绍食品的书翻译作魔鬼蛋
5.Duck and Cover原本是冷战时期美国防核爆演练的口号,据说这样就可以抵抗核爆辐射,当然这是假的
6.Mac and Cheese目前能找到的翻译是芝士通心粉,其实这种食品就是通心粉和奶酪
7.Dandy Boy Apples因为实在不能理解苹果是怎么能装在那么小的盒子里的,所以我怀疑这里可能是果干果脯之类的
8.You're SPECIAL!是的,我知道这个的翻译很雷人……
9.Cram至今没有明白这是什么食品

另外,关于名词当中涉及的怪物及其他类型名称请先不要在这里讨论,我会令开帖专门讨论,在此谢过大家。

修改日志:11月25日 Ant Queen Pheromones——蚁后言息素 改为 蚁后信息素
                                  You're SPECIAL——保留原文
                                  Duck and Cover!——卧倒掩护 改为 卧倒和掩护
                                 
Scotch——苏格兰酒 改为 苏格兰威士忌
                                  Salisbury Steak——汉堡肉 改为 牛肉饼
                                 
Pork N' Beans——大豆炖猪肉 改为 豌豆炖猪肉
                                  Sugar Bombs-----炮弹糖 改为 糖炮麦片
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-28 09:04 , Processed in 0.025844 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表