3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 116722|回复: 498
打印 上一主题 下一主题

[分享] 上古卷轴4:湮灭 汉化补丁《诺德之霜个人重译版》第九版,2025年1月10日更新。

  [复制链接]

118

主题

3896

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
504
金元
244836
积分
26510
精华
1
注册时间
2011-7-6

滑稽[永久版]元宵娘足球小罗~

跳转到指定楼层
主题
发表于 2017-7-2 12:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 诺德之霜 于 2025-1-10 11:49 编辑

     

    在下载使用这个《个人重译版》汉化补丁之前,请先看清楚下面几点内容(主要是针对新人说的,老玩家请无视。我实在是无力一一解释了):
   1、使用本补丁之后,原版游戏内所有的书籍、信件、便条、报纸及通缉令,将全部是汉化了的。如果你们仍然遇到英文书籍,那么请自行排查是否安装了其他含有了书籍内容的未被汉化的MOD,比如汉化一体包之类的,别再来问我为毛有本某某书还是英文,类似的疑问今后在下一概懒得理会了;
   2、如果在游戏的开始界面看到的全是英文(尤其是正版玩家),与本补丁无关——因为这些内容不在tes4-CHS-main.esp里面,看看你的游戏安装目录DATA/menus/文件夹里面是否缺少了strings.xml文件;
   3、本来我的确不打算再劳心劳力地更新这个补丁,但是想想还是算了。假如你们要转发到其他地方,要么先来告知一声,要么就不声不响地做了,别加上“假如作者有意见,来与我联系”之类的句子——我不是九圣灵或迪德拉领主,不可能知道你在什么地方做了什么事。
   4、跟正版有关的汉化补丁问题,请去贴吧提问,在下一概不懂。
   
      之前的旧帖在此:http://bbs.3dmgame.com/thread-5009030-1-1.html
     距离前一个版本的发布已经过了一年多,这些时间几乎都用来重译了。终于,这个《个人重译版》大功告成。按我的想法,即使称不上完美,但距离完美也不远了。
      之所以发新帖,是因为编辑旧帖有点困难——不但正文篇幅长,而且修改标题屡屡不成功。而且,顺便将它作为来到泰姆瑞尔十周年的纪念。
      发这个帖子的时候心情真的很感慨,容我唠叨几句。各位没兴趣看的话请直接滚动屏幕直到最下面的下载地址。

      2007年,十年前的一个周末,我百无聊赖地在本市电脑商城里闲逛,向一个商人NPC打听有什么好游戏,结果是用五块钱买下一张光盘,里面是上古卷轴3、4的合集。回到家里安装完毕,三代只玩了十来分钟,就被那些ET也似的黑暗精灵吓得退出游戏。
      然后开始玩4代,我强忍着退出游戏的冲动,头晕目眩地出了黑乎乎的下水道(第一次玩滚4的朋友们一定明白我为什么这样说吧),眼前的景色令我目瞪口呆,从此成为泰姆瑞尔的常住居民。
      那时候家里没有网络,我的电脑是集成显卡,就算我把所有设置都调成最低,也就只有10左右的帧数,但令我玩得最吃力的,是由于我安装的是个yange版:没有背景音乐、开场动画,很多人名、地名、物品名乃至对白都是英文的,而更多的对白错漏百出,似是而非。我至今都不能忘记的是去到各位伯爵面前有这样的选择:在城里买一匹马。
     就是这种程度的汉化,我玩了4年。最后家里终于安装网络了。于是我来到了3DM,开始接触到起源版、夜光版,知道了有一种叫MOD的东西,也经历了什么MOD都往硬盘里塞,后来才精挑细选符合自己需求的MOD。但是我仍不满意,因为还缺少一个完美的汉化补丁。

    于是两年前我开始试着自己动手来补充、修正、完善tes4-CHS-main.esp V1.2,放出过好几个个人完善版,也得到不少玩友的好评。不过我很清楚,之前的汉化版本远远称不上完美,尤其在对白部分。
      终于我下定决心又用了一年多的时间来重译,除了发型内容的文本我实在是懒得去理会了,其余的项目绝大多数都经过手工重译,修正的谬误多得难以想象。我并非是说TLF汉化组一无是处,很明显:当初参与汉化成员里有些人水准很高,所译的对白无可挑剔;而有些人水平很差,所译的对白简直是牛头不对马嘴。我也不是说自己有多么厉害,否则就没必要花那么多时间了,但是我至少做到耐心地、认真地去翻译,当然少不了用翻译软件查生词,但不会依赖它们帮我翻译句子。然而毕竟我不是英语专业出身的,没敢说所有的译文都正确,事实上有好些句子的翻译是没有把握的,尤其当可能碰到口语、俗语之类的时候。我曾发过一个专门的求助贴,列出不少不懂怎么译的句子,要是有哪位英文达人知晓正确译法的,请一定告诉我。
      http://bbs.3dmgame.com/thread-5275113-1-1.html


    OK,废话到此为止,介绍一下这个《重译版》的内容:
    一、重译一部分装备的名字,例如:都士金鞋(DoeskinShoes)——鹿皮鞋

    二、一部分人名,例如:
  (1)歌丹.真治(Gaiden Shinji)——盖登.辛吉。真治,这是将英文当日语发音来译了,Gaiden译为歌丹也不准确;
  (2)“曼莲”和“麦宁”——梅尼恩(Menien Goneld,就是科瓦奇的湮灭之门里,被囚禁在笼子里面的那位大叔);
   (3)两个同名字的NPC,中文名都叫杰尔,一个是神话破晓的间谍Jearl,一个是帝都滨水区的贫民Jair  ,我把后者的名字改为“贾伊尔”.

    三、一部分地名,例如:边关村(Border Watch)——边关哨所;苹果堡(Apple watch)——苹果哨所;萨美塞特岛(Sumerset Isle)——夏暮群岛。

    四、一部分药剂名,例如万应灵药(Elixir of Exploration)——探索之灵药。

    五、一部分原料名,例如:青蒜(leek——韭葱 ;飞天菇Fly Amanita——毒蝇伞;催吐伞菇(Emetic Russula——毒红菇
  
   六、某些任务名称,例如黑暗兄弟会任务《侦探小说?》(Who dunit?)——谁是凶手?以及《夜母的追随者》(The Night Mother'sChild)——夜母的孩子

   七、过场动画台词:凡是我认为有误的都重译了。例如:
   原译文:弥萨西,阿卡维尔人的指挥官,曾经在苍白关隘的要塞中指挥过。
   原文:(被3DM认为是不良内容,无法显示,我查了一上午才明白到底为什么一直发不了贴。上截图吧)
   重译:弥萨西指挥官,阿卡维尔人最伟大的战术家之一,曾经掌管苍白关隘堡垒。
  

   九、对白。按照原文校对全部对白,绝大部分被重译,原先的错译大致有以下几种:
   
  1)原文错误,例如法师公会NPC对话中涉及符文石(Runestones)的部分,有前后矛盾之处,前一句(ArcaneULecture2[00071923]_1)提到符文石有三类,分别属于三个纪元,黎明纪、神话纪和第一纪元后期,下一句又提到最后一类符文石属于第一纪元早期。参考uesp上对符文石的注释之后,我将涉及这个时期的对白统一修正为第一纪元早期。同样是法师公会NPC对话,提及末日石刻有红色符文,符文石刻有蓝色符文(Runestones haveblue runes),但玩过4代的坛友应该记得其实是绿色的。
   再举个例子,黑暗兄弟会小任务《背叛的影鳞》;
   原文:I have agreed to spare Scar-Tail'slife. Imust take the heart of the dead Argonian assassin, andpresent that toTeinaavainstead. To thank me, Teinaava has shared the secrethiding place ofhistreasure -- in the hollowed-out rock near Bogwater campfire.
   原译文:我同意了饶疤尾一命。我必须把已死的亚龙人杀手的心脏交给泰纳瓦。为了感谢我,泰纳瓦告诉我了他的藏宝地点,就是靠近水泽营地的空石头里。
   不用我说你们也知道哪里出错,对吧?

  (2)由于同义词而导致的误译:
   例如这一句:“这是特权。”(原文:It is a privilege)。作为问候语,其真正含义是:很荣幸见到你。
   以及安维尔城《妖妇的欺骗》任务对白:“对不起...我在散步而你看上去很困惑。让我解释一下吧。”(原文:I'm sorry... I'm rambling and you look confused. Let me explain.),将rambling(跑题)译成了“散步。”
  还有在主线对白中将维农修道院僧侣的称呼“兄弟”(Brother)当成名字来译,于是出现了“布拉德.迦斐尔”和“布拉德.派尔”

  (3)乱译。翻译绝对很枯燥而且考验耐心,但实在无法理解为什么很多句子看起来很通畅实际上风马牛不相及。例如:  
     “种葡萄,拉弓射箭,两样我都很在行。我喜欢羞辱他人,教导他人,还会种地。(原文: I'm afair hand at grapesandbows. Shameer, grower and trainer
    以及:我看你还没有扳下黑渊洞穴里的制动杆吧?(原文:I see you haven't yet been able to drop the staff in Darkfathom Cave
   还有这一句,美瑞蒂亚要哭晕在厕所了:
   原译文:我诞生于污物的碎石。通过你的祭品,你重视了污物,凡人。
   原文:By the detritus of the profane, I am brought forth. And by your offering, you have made the profane your interest,mortal.
   其实大君想说的是:本座是被你那块骨头/灵外质/僵尸肉吸引来的......”

    备注1:某些原文的错误没必要重译,例如主线任务进入天堂之后,卡莫兰的台词中提到很多迪德拉君主及其领地,全部错误,只能认为是游戏设计师故意黑卡莫兰,暗示他满口胡说八道:Many are their names and the names of their masters:the Coldharbourof Meridia, Peryrite's Quagmire, the ten Moonshadows of Mephala,and...,(原译文:他们和他们的主人的名字太多了:美瑞蒂亚的收容所,派瑞莱特的沼泽地,梅法拉的十月影,和...Coldharbour是冷港,但实际上它是莫拉格.巴尔的领地。美瑞蒂亚的领地是Colored Rooms(缤纷殿);Quagmire(噩梦沼泽)是瓦尔迷娜的领地;Moonshadows(月影)则是阿祖拉的领地。
  
    备注2:只有两个地方无法汉化,其一是游戏开始时的种族名称,一旦汉化之后对话便没有语音,其二是商人资金不足的提示,明明文本已经汉化,却无法显示中文,我没办法解决。

    最后说一句:在替换之前记得备份你们的原文件。

  
........................................................................................................................................................................................................................................
    湮灭汉化补丁《个人重译版》第九版(正版勿用),2025年1月10日更新。           下载地址:链接: https://pan.baidu.com/s/1NruWLcnuDTNOYy2hLjjF_g
    提取码:   75pg
   本次更新内容如下
   这个新文件更正了上百处错误,主要是同音字(本人只会用拼音输入法),及一些文理不通之处,还有由于批量修改某一名字被汉化工具错误添加的误译(比如加入法师公会制作法杖的对话里面的魔法种类选项)。

   顺便声明这应该是最后一次更新,并非是全部译文已经做到无可挑剔,我也不缺少精益求精的动力和热情,然而我只对自己的译文负责,并不认为有义务对这个补丁自带的BUG负责,然而某大神却认为这是“把明知有BUG的汉化补丁“好心”分享给广大玩家是非常高尚的行为”,那好吧,吃力不讨好的事能不做就不做了。


   由于颤栗孤岛阴影树枝任务脚本无法重译,附上一个阴影树枝任务补丁:
   
   最近有个内核汉化的帖很热,本来不关我事,不过看到作者煞有介事地指出某个汉化中的桑卡﹒托这个地名的译名里多了个点。这个词的原文是Sancre Tor,中间是有空格的,所以翻译时需要加个点。对于这种一本正经地信口开河的汉化者,在下真不知道该怎么评价才好。
.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
       个人汉化MOD汇总集
      http://bbs.3dmgame.com/thread-4799712-1-1.html


      






  











本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

11

查看全部评分

回复

使用道具 举报

18

主题

821

帖子

1508

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
97
金元
11199
积分
1508
精华
0
注册时间
2016-7-1
舒服的沙发
发表于 2021-1-22 18:00 | 只看该作者
谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

113

帖子

199

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1987
积分
199
精华
0
注册时间
2017-5-26
硬硬的板凳
发表于 2021-1-25 17:08 | 只看该作者
感谢大佬
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

1305

帖子

1406

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
5
金元
13860
积分
1406
精华
0
注册时间
2008-2-24
冰凉的地板
发表于 2021-3-21 09:48 | 只看该作者
这个游戏好久没玩了,看到这个,都是十多年前大家开始进入上古世界的,我也是被3DM当时还不完整的汉化带入的,往事如烟啊...........谢谢你一直的努力,希望你一直有更新,嘻嘻
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

21

帖子

82

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
820
积分
82
精华
0
注册时间
2015-2-18
5#
发表于 2021-5-28 00:29 | 只看该作者
多谢大大。我用的降临整合版里带的汉化不是很好用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

31

帖子

28

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
277
积分
28
精华
0
注册时间
2018-12-30
6#
发表于 2021-6-8 18:24 | 只看该作者
本帖最后由 ADLATE 于 2021-6-8 22:12 编辑

(已解决)支持大佬
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

173

帖子

244

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2443
积分
244
精华
0
注册时间
2013-2-14
7#
发表于 2021-7-10 21:53 | 只看该作者
您好!诺德之霜大大,请问是不是学魔法的书籍没有翻译啊,就比如这本名字叫做暗夜形式书卷的魔法书,就全是英文!我是新手!刚刚才玩上古4
回复 支持 反对

使用道具 举报

118

主题

3896

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
504
金元
244836
积分
26510
精华
1
注册时间
2011-7-6

滑稽[永久版]元宵娘足球小罗~

8#
 楼主| 发表于 2021-7-12 03:01 | 只看该作者
a2191811 发表于 2021-7-10 21:53
您好!诺德之霜大大,请问是不是学魔法的书籍没有翻译啊,就比如这本名字叫做暗夜形式书卷的魔法书,就全是 ...

原版的所有物品名称均已汉化,这本魔法书肯定不是原版的内容,我认为是你使用的某个MOD自带的新物品。所以没有汉化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

173

帖子

244

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2443
积分
244
精华
0
注册时间
2013-2-14
9#
发表于 2021-7-15 21:19 | 只看该作者
诺德之霜 发表于 2021-7-12 03:01
原版的所有物品名称均已汉化,这本魔法书肯定不是原版的内容,我认为是你使用的某个MOD自带的新物品。所 ...

是原版的!是不是摆放顺序不对啊!MOD管理器怎么摆放。 这些学魔法学都是原版的,我没有打任何的MOD 但是截图我又不会,打MOD更加不用说,我是第一次玩上古4
回复 支持 反对

使用道具 举报

118

主题

3896

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
504
金元
244836
积分
26510
精华
1
注册时间
2011-7-6

滑稽[永久版]元宵娘足球小罗~

10#
 楼主| 发表于 2021-7-16 02:33 | 只看该作者
a2191811 发表于 2021-7-15 21:19
是原版的!是不是摆放顺序不对啊!MOD管理器怎么摆放。 这些学魔法学都是原版的,我没有打任何的MOD 但是 ...

   如果你没有使用任何MOD,那么随便你将本汉化补丁放在任何位置,都不会影响汉化补丁内的书籍汉化。
  另外关于发现未汉化的书籍的问题,我真心不想再说什么了,你有留意到一楼红字加粗的文字吗?

   在下载使用这个《个人重译版》汉化补丁之前,请先看清楚下面几点内容(主要是针对新人说的,老玩家请无视。我实在是无力一一解释了):
   1、使用本补丁之后,游戏内所有的书籍、信件、便条、报纸及通缉令,将全部是汉化了的。如果你们仍然遇到英文书籍,那么请自行排查是否安装了其他含有了书籍内容的未被汉化的MOD,比如汉化一体包之类的;

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

8

帖子

65

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
645
积分
65
精华
0
注册时间
2014-10-17
11#
发表于 2021-8-7 22:46 | 只看该作者
2021-08-07十分感谢大佬的翻译!!!毛走了!!!谢谢~~!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

568

帖子

654

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
0
金元
6539
积分
654
精华
0
注册时间
2009-12-20
12#
发表于 2021-8-13 10:08 | 只看该作者
大佬 太感谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

50

帖子

107

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1067
积分
107
精华
0
注册时间
2016-6-21
13#
发表于 2021-9-8 20:08 | 只看该作者
感谢lz帮助,谢谢谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

167

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1672
积分
167
精华
0
注册时间
2013-10-27
14#
发表于 2021-10-14 14:31 | 只看该作者
多谢楼主分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

203

帖子

330

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3304
积分
330
精华
0
注册时间
2015-2-12
15#
发表于 2021-10-15 10:03 | 只看该作者
本帖最后由 冥王星的雪 于 2021-10-15 11:27 编辑

汉化内容非常好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

18

帖子

55

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
3
金元
430
积分
55
精华
0
注册时间
2021-7-3
16#
发表于 2021-11-5 18:07 | 只看该作者
正版勿用,枯了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

218

帖子

309

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3094
积分
309
精华
0
注册时间
2011-1-22
17#
发表于 2021-12-28 15:15 | 只看该作者
感激!!!年度版玩到中途不想重买豪华版,竟然还有资源!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1461

帖子

1597

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
0
金元
15969
积分
1597
精华
0
注册时间
2017-2-7
18#
发表于 2022-1-1 03:06 | 只看该作者
楼主是真的牛掰
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

805

帖子

776

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
3
金元
7636
积分
776
精华
0
注册时间
2010-11-26
19#
发表于 2022-1-18 03:58 | 只看该作者
大佬玩家,虽然没设置回复可见,但是必须回复
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

609

帖子

679

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
6745
积分
679
精华
0
注册时间
2012-11-14
20#
发表于 2022-1-28 11:57 | 只看该作者
感谢楼主的无私奉献
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

805

帖子

776

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
3
金元
7636
积分
776
精华
0
注册时间
2010-11-26
21#
发表于 2022-2-1 01:22 | 只看该作者
大佬新年好,22年还在做上古4的汉化工作
回复 支持 反对

使用道具 举报

118

主题

3896

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
504
金元
244836
积分
26510
精华
1
注册时间
2011-7-6

滑稽[永久版]元宵娘足球小罗~

22#
 楼主| 发表于 2022-2-1 13:07 | 只看该作者
liang_hui 发表于 2022-2-1 01:22
大佬新年好,22年还在做上古4的汉化工作

新年好,感谢支持。因为我是个完美主义者,再者上古卷轴4确实太过宏大,一个人重译委实难以注意到全部细节,只能尽量发现一批就修正一批吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

78

帖子

131

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1305
积分
131
精华
0
注册时间
2012-2-17
23#
发表于 2022-2-6 20:13 | 只看该作者
感谢作者一直以来的坚持
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

740

帖子

789

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
7853
积分
789
精华
0
注册时间
2008-5-20
24#
发表于 2022-2-7 03:20 | 只看该作者
大哥你太有毅力了
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

774

帖子

672

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
22
金元
5838
积分
672
精华
0
注册时间
2011-7-25
25#
发表于 2022-2-8 21:03 | 只看该作者
唯有赞美诺德大佬!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

129

帖子

145

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1445
积分
145
精华
0
注册时间
2020-3-1
26#
发表于 2022-2-9 11:35 | 只看该作者
大佬,dlc汉化了没
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

619

帖子

685

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
34
金元
5490
积分
685
精华
0
注册时间
2008-4-20
27#
发表于 2022-2-13 16:13 | 只看该作者
大神请问下载的文件怎么安装
回复 支持 反对

使用道具 举报

28

主题

1027

帖子

1697

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
30
金元
15767
积分
1697
精华
0
注册时间
2011-1-29
28#
发表于 2022-2-23 01:44 | 只看该作者
非常感谢大佬,没想到还能看到新汉化
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

100

帖子

155

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1550
积分
155
精华
0
注册时间
2014-4-1
29#
发表于 2022-3-7 08:30 | 只看该作者
这么多年还在更新,大哥真是有心了,小弟对你的敬仰犹如滔滔江水
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

701

帖子

717

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
3
金元
7046
积分
717
精华
0
注册时间
2009-4-6
30#
发表于 2022-3-8 21:15 | 只看该作者
谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-4-26 09:45 , Processed in 0.143016 second(s), 17 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表