3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5618|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 我想给3DM提一个不成熟的小建议:不要把中文翻译的补丁叫做“汉化”补丁,这样叫不太好。

[复制链接]

18

主题

597

帖子

570

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
5375
积分
570
精华
0
注册时间
2010-3-30
跳转到指定楼层
主题
发表于 2017-9-21 18:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
虽然“汉化”、“汉化补丁”已经成了我们约定俗成的叫法,但是这样叫并不好。
中文补丁,本地化补丁,这样叫会比较合适。
“汉化”太强调名族,现代汉语是整个国家不管哪个名族都通用的官方语言,所以应该强调官方性,弱化名族性。
而且3DM要往正规化方向发展的话,在这些用词的小细节上也要正规起来。

这只是我的不成熟的小建议,希望3DM变得更好。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-14 18:58 , Processed in 0.029001 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表