3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2565|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 游戏玩了几天了,玩到后面感觉不错,前几天游戏上steam了,要是国外的人玩这个游戏,你们说,游戏名字应该怎么翻译?

[复制链接]

181

主题

2157

帖子

2311

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
158
金元
16785
积分
2311
精华
0
注册时间
2008-2-27
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2018-12-18 11:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 hegenggen 于 2018-12-18 11:58 编辑

这个名字:梦付千秋星垂野…………,要是翻译成英文怎么翻译呢?古诗词一小句话、几个字就能表达很庞大很玄妙的境界,很多东西,就算是我们都不好表达出来,属于可意会而没能力言传的,这要翻译成英文……,先翻译成白话文,再翻译成英文吗?难道说先翻译成“做了一千年的梦,星星就像一个幕布垂下荒野”?或者“梦见穿梭于一千年的时光里,星星就像垂下野地的幕布”,然后再翻译?感觉总不对味,能翻译出那种味道吗,而且就算翻译出来,游戏名称写出来都要占用好几行,简直就是岂有此理嘛!
我们的优秀游戏,如果要走向世界,文化文学这一关,恐怕还是个难题,很多东西,一翻译,味道都不对了。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-30 17:52 , Processed in 0.025824 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表