3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 侠客前传 | 刺客信条 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7690|回复: 70
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 每次看到国内媒体用奥日这个翻译就想来杠一下

  [复制链接]

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
跳转到指定楼层
主题
发表于 2020-3-11 16:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
从一代开始3大妈就一直用奥日这个翻译,导致一众媒体每次提到这个游戏就奥日奥日地喊。然而人家一代的时候普通版内置官方中文字幕已经明确指出是奥里。
之前是懒得重新去游戏里找截图了,这次趁着玩新作就直接用新作里的证据了。可以看出猪脚的官方名字的确是奥里而不是什么难听的奥日。如果官方没翻译你可以说是音译怎么译都行(虽然Ori里ri的发音和日没半点关系),但官方自己都有翻译,难道就不能尊重一下原设定?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1
回复

使用道具 举报

292

主题

4809

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
1271
金元
54794
积分
10573
精华
1
注册时间
2011-3-12
舒服的沙发
发表于 2020-3-11 16:31 | 只看该作者
严重同意楼主
同理 还有
潜龙谍影 末日之战 极地战嚎 决胜时刻 恶灵势力 恶灵古堡 刺客教条 等很多游戏

明明官方中文版都有中文译名
国内媒体瞎叫什么 合金装备 孤岛危机 孤岛惊魂  使命召唤 求生之路 生化危机 刺客信条
鬼知道国内叫的这些名字都是啥游戏
回复 支持 10 反对 7

使用道具 举报

156

主题

4691

帖子

5311

积分

游戏精英

破坏神

Rank: 8Rank: 8

贡献度
265
金元
42513
积分
5311
精华
0
注册时间
2005-7-23
硬硬的板凳
发表于 2020-3-11 16:35 | 只看该作者
可能是不懂英文的人当成汉语拼音翻译了
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

1150

帖子

1493

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
8
金元
14612
积分
1493
精华
0
注册时间
2009-5-10
冰凉的地板
发表于 2020-3-11 16:37 | 只看该作者
哈哈,还好没翻译成 我曰
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
5#
 楼主| 发表于 2020-3-11 16:41 | 只看该作者
wscmdyzk 发表于 2020-3-11 16:31
严重同意楼主
同理 还有
潜龙谍影 末日之战 极地战嚎 决胜时刻 恶灵势力 恶灵古堡 刺客教条 等很多游戏

你说的这些其实还能理解,基本是因为当时第一作并没有官方译名而对英文名进行意译。后来就算有官方名字了,媒体也是按原来的翻译来方便大家理解。
但Ori不一样,当时第一作发售的时候就已经内置中文字幕了,所以当时弄了“奥日”这么一个既不是官方译名,音译也不对的名字出来我是不能理解的
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

5

主题

290

帖子

331

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
13
金元
2792
积分
331
精华
0
注册时间
2019-1-23
6#
发表于 2020-3-11 16:44 | 只看该作者
奥日怎么了嘛,不是挺可爱的吗,不往那上想就行,同音字多了
回复 支持 1 反对 1

使用道具 举报

10

主题

1万

帖子

2361

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
79
金元
20449
积分
2361
精华
0
注册时间
2008-12-8

滑稽[永久版]

7#
发表于 2020-3-11 16:48 | 只看该作者
微软官方也有翻译成奥日的,我找下土
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
8#
 楼主| 发表于 2020-3-11 16:49 | 只看该作者
heixiu8383 发表于 2020-3-11 16:44
奥日怎么了嘛,不是挺可爱的吗,不往那上想就行,同音字多了

怎么就同音字了?Ori拿去给随便一个做翻译的也不可能译出奥日这个名字出来……
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
9#
 楼主| 发表于 2020-3-11 16:53 | 只看该作者
LLFLLFF 发表于 2020-3-11 16:48
微软官方也有翻译成奥日的,我找下土

找到了发一下~不过我认为不可能,微软的官方名字是《精灵与XXXX》,是当时出国行xbox版本的时候定的,所以这一作的中文标题也是用精灵代表Ori,但游戏里对角色的称呼还是保持奥里
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

660

帖子

625

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
18
金元
5534
积分
625
精华
0
注册时间
2008-4-22
10#
发表于 2020-3-11 16:53 | 只看该作者
街头霸王也有翻译成快打旋风的(多数是湾湾那边的翻译。。。)其实音译和意译自古就各种纷争,而且其实官方角色名也是音译为主,哪个顺口叫哪个。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

781

主题

9499

帖子

1万

积分

资深玩家

Enjoy and Exciting!

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
668
金元
92608
积分
11933
精华
0
注册时间
2008-9-22

G胖の微笑3DMer

11#
发表于 2020-3-11 16:58 | 只看该作者
你是真的闲

街霸5官方中文管 盖尔古烈 ,有什么办法

评分

1

查看全部评分

回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
12#
 楼主| 发表于 2020-3-11 17:02 | 只看该作者
ggxxdak 发表于 2020-3-11 16:58
你是真的闲

街霸5官方中文管 盖尔 叫 古烈 ,有什么办法

你们说街霸5这些并不能解释问题。因为是历史遗留问题,最初官方并没有中文,所以国内自己民间翻译和后来官方追加的翻译有冲突也是很正常也可以理解。
但是Ori是最开始就有官方翻译,为什么还要搞一个音译也不准确的名字出来用?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

1万

帖子

2361

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
79
金元
20449
积分
2361
精华
0
注册时间
2008-12-8

滑稽[永久版]

13#
发表于 2020-3-11 17:04 | 只看该作者
暂时找不到,要晚上回家找聊天记录
不过你要知道官方翻译不一定就是好用的,海贼王现在官方翻译航海王,你说那些看了二十多年海贼王的人会不会喷官方的翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

1083

帖子

3813

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
50
金元
36131
积分
3813
精华
0
注册时间
2009-5-9
QQ
14#
发表于 2020-3-11 17:07 | 只看该作者
我是不懂为什么总是把r翻译成l,比如Richard翻译成理查德,导致国外对中国的偏见之一就是不会发r这个音。所以从这个角度讲,我更喜欢奥日而不是奥里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

96

主题

2106

帖子

2137

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
-11
金元
21806
积分
2137
精华
0
注册时间
2016-5-6
15#
发表于 2020-3-11 17:07 | 只看该作者
我月 也行
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
16#
 楼主| 发表于 2020-3-11 17:10 | 只看该作者
LLFLLFF 发表于 2020-3-11 17:04
暂时找不到,要晚上回家找聊天记录
不过你要知道官方翻译不一定就是好用的,海贼王现在官方翻译航海王,你 ...

你们每个人的论据都是那些早期没翻译,然后民间翻译已经被广泛应用之后才出现官方中文翻译的例子。
但是Ori是从第一部就自带中文译名,只是后来DE版锁区并删除了内置中文。为什么在有官方中文的情况下,媒体还要自立门户搞一个连音译都不准确的翻译出来呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

主题

2635

帖子

2757

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
79
金元
24411
积分
2757
精华
0
注册时间
2004-8-14
17#
发表于 2020-3-11 17:11 | 只看该作者
wscmdyzk 发表于 2020-3-11 16:31
严重同意楼主
同理 还有
潜龙谍影 末日之战 极地战嚎 决胜时刻 恶灵势力 恶灵古堡 刺客教条 等很多游戏

你说的这些全是官方繁体中文正式名称,只在港台地区使用,并不在中国大陆使用
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
18#
 楼主| 发表于 2020-3-11 17:13 | 只看该作者
qytwyw 发表于 2020-3-11 17:07
我是不懂为什么总是把r翻译成l,比如Richard翻译成理查德,导致国外对中国的偏见之一就是不会发r这个音。所 ...

然而事实是英语里Ri读音更接近于(的确也仅是接近)里而不像日
回复 支持 反对

使用道具 举报

111

主题

1466

帖子

2475

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
28
金元
23629
积分
2475
精华
0
注册时间
2008-7-13
19#
发表于 2020-3-11 17:15 | 只看该作者
不要这么刻板,这就像人的外号一样,大伙都叫习惯了,就像你非要喊鲁迅周树人也没什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

182

帖子

217

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
11
金元
1732
积分
217
精华
0
注册时间
2010-1-24
20#
发表于 2020-3-11 17:49 | 只看该作者
louis2688 发表于 2020-3-11 16:41
你说的这些其实还能理解,基本是因为当时第一作并没有官方译名而对英文名进行意译。后来就算有官方名字了 ...

你没看出来他在嘲讽你?
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

330

主题

9781

帖子

204万

积分

管理员

Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24

贡献度
2632
金元
20340727
积分
2044661
精华
6
注册时间
2006-11-28
21#
发表于 2020-3-11 18:05 | 只看该作者
楼主搞错了,3DM最早翻译的是奥里,后来没办法才改成了奥日。

评分

3

查看全部评分

回复 支持 4 反对 0

使用道具 举报

25

主题

825

帖子

1287

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
80
金元
9670
积分
1287
精华
0
注册时间
2018-4-29
22#
发表于 2020-3-11 18:05 | 只看该作者
ori的英文发音介于里和日之间,两种其实都可以。其实奥瑞也行啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

290

帖子

331

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
13
金元
2792
积分
331
精华
0
注册时间
2019-1-23
23#
发表于 2020-3-11 18:22 | 只看该作者
本帖最后由 heixiu8383 于 2020-3-11 18:30 编辑
xuhanchn 发表于 2020-3-11 18:05
ori的英文发音介于里和日之间,两种其实都可以。其实奥瑞也行啊。

完全和英文音一模一样应该叫 饿儿瑞,奈何LZ有强迫症当个乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

2239

帖子

2995

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
315
金元
17354
积分
2995
精华
0
注册时间
2009-1-25
24#
发表于 2020-3-11 18:23 | 只看该作者
名称有什么影响吗?又不是看小说,名字太挫还可能劝退一帮人,游戏是靠操作手感,画质音乐,评分口碑等来吸引人的好吗。别说“奥日黑森林”,哪怕是“白精灵的森林冒险”这样的名字也无所谓啊,又不影响你游戏体验!
再说到官方汉化的问题,你真不要以为官方的就是最好的,民间就该向官方看齐。不管是在动漫还是游戏方面,官方不如民间的多了去了,你自己百度就能搜到一大堆。毕竟是外国公司外包的汉化,做出来质量如何公司也不知道,遇到没责任心的就很有可能汉化出一堆破烂来;反而民间的都是因为喜欢才会去汉化,除了有时新作要和隔壁抢时间时会出什么汉化1.0,汉化1.1版效果差一点,但只要是最终版一般效果都很不错。

顺便举个例子:有时间的话你可以去玩玩生化危机4HD所谓的“官方汉化”,不用太深入,开场动画里听听英文语音再看看官方的中文字幕,你就知道违和感有多强烈了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

99

帖子

112

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1115
积分
112
精华
0
注册时间
2018-5-4
25#
发表于 2020-3-11 18:27 | 只看该作者
谁能告诉我xgp 一代的edition版到底有没中文。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

37

主题

2595

帖子

3154

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
69
金元
28781
积分
3154
精华
0
注册时间
2008-10-13
26#
发表于 2020-3-11 19:00 | 只看该作者
楼主,你要是不爽,你可以买下3dm。然后翻译成你要的不就行了。你都改变不了,在这说有什么用
回复 支持 反对

使用道具 举报

2741

主题

1万

帖子

5万

积分

3DMGAME资讯组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
3422
金元
381183
积分
51806
精华
0
注册时间
2010-3-17

花好月圆3DM小黄鸡

27#
发表于 2020-3-11 19:16 | 只看该作者
楼主,你要是不爽,你可以买下3dm。然后翻译成你要的不就行了。你都改变不了,在这说有什么用
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

28

主题

1129

帖子

975

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
11
金元
9309
积分
975
精华
0
注册时间
2008-4-6
28#
发表于 2020-3-11 19:19 | 只看该作者
这翻译确实二,巫师系列的希里(Ciri)你怎么就不给翻译成希日呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

164

主题

4445

帖子

4477

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
104
金元
40606
积分
4477
精华
0
注册时间
2010-4-1
29#
发表于 2020-3-11 19:28 | 只看该作者
老外怎么会关注中文怎么翻?不过是随便赚赚而已,现在的饭圈真是真当自己是上帝了,人家奥日,奥shit都不关我事,我只负责玩游戏
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

549

帖子

645

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
30
金元
5252
积分
645
精华
0
注册时间
2009-9-27
30#
发表于 2020-3-11 19:40 | 只看该作者
heixiu8383 发表于 2020-3-11 16:44
奥日怎么了嘛,不是挺可爱的吗,不往那上想就行,同音字多了

   名字这个东西就是要音译  人家叫什么你就译什么就好 Summer  你非要翻译成夏? 人家不知道自己名字含义 但是你喊夏他知道是喊他吗? 游戏里 的ori 怎么读我都读不出奥日来   虽然ri 里没有E
官方有中文译名  要我说干脆别翻译名字 ori与萤火意志挺好的

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-4-26 19:59 , Processed in 0.563193 second(s), 46 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表