3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1922|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 不是我说,这作的英文版翻译烂成屎

[复制链接]

264

主题

1200

帖子

3744

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
540
金元
14844
积分
3744
精华
10
注册时间
2009-6-22
跳转到指定楼层
主题
发表于 2020-7-8 13:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 AyuanX 于 2020-7-8 13:40 编辑

”这里有什么误会” 竟然能翻译成 “We are missing something",尼玛,这也差太多了吧,Misunderstanding 都没学过?这直接影响结局的好不

还有最典型的一个就是 “白桃果实” 竟然能翻译成 “Peach Seed”,卧槽,你家是吃 Peach Seed 长大的吧,机器翻译都能比这个好 100 倍
就算你不懂日文,不理解什么叫 “果实”,哪怕用小脚趾想想也能知道回复道具,怎么也不可能是 Peach Seed,只能说英文版的翻译和测试完全不负责任

其他各种不靠谱的对话选项英文翻译,更是数不胜数

这种质量水平的英文翻译,真的是垃圾到不能忍,英文版的 QA 更是应该全部开除


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-13 08:02 , Processed in 0.025577 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表