3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6312|回复: 48
打印 上一主题 下一主题

[讨论] [辐射3汉化]大家一起来润色~

[复制链接]

4

主题

694

帖子

1190

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
182
金元
4517
积分
1190
精华
1
注册时间
2008-10-27
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-2-28 23:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
嗯,我知道各位一直在盼汉化补丁……不过,老是这么盼着也没意思对吧?汉化组现在一直在死熬润色,几乎是没日没夜,但是进度并不算快(不要多问啦!)因为各位也知道润色比起翻译更需要语文功底……所以看得懂英文写不出规范汉语的人大有人在,0.84补丁里面相信大家也领教了。那么,与其干等,不如大家一起来帮帮忙也好。
所以决定开一个大家一起来润色的帖子,其实很早就有这个想法了,我知道以前有不少汉化项目也这么做过……辐射3那么多的文本,有句话叫什么来着?“不要自决于人民”,大家一起来帮忙速度肯定会快一些。
不过,具体的方法并不是开放式的让大家来领文本啦,毕竟那样实在是很麻烦(请见谅)。方法就是在这个帖子按期公布部分需要润色的文本——只是一部分,不会很多,但一般都是需要仔细推敲的语句,然后大家回帖就可以了。如果有好的句子说不定我会送分给你~……当然我也送不了多少[em24] *逃走*
范围是游戏中的所有对白部分(因为终端什么的已经润色掉了)
不会英语也不用担心,润色的要求很简单的:中文好。对,中文好就可以了,如果文章写得很好那更欢迎了。至于英文看得懂最好,当然,能看得半懂是必须的。因为我会放出来的文本都是意思基本已经对了但反正看着就是很别扭的文字(参见0.84汉化补丁),然而还是经过了稍微的润色的。在此只有一个要求:尽量不要使用网络时髦语 毕竟没有人喜欢看到太雷人的翻译,飘出来几个“打酱油”“躲猫猫”什么的会很让人汗颜的。也不要太粗了,虽然我知道游戏中不少粗话,但是3DM的翻译们通常都是很有痞子气的,所以各位无需再添油加醋啦~当然如果有错别字或者翻译错误,也请一并指出
PS:不要再这里问汉化补丁什么时候出,只要你看到我还在这个帖子里回帖,那汉化肯定没有完成。至于bug报告请到bug帖子去。
为了方便理解,我会打出原文,和此对白的语境(出现的位置)
=======================2月28日====================
1.话:Ian West  语境:Blood Ties(血缘) 玩家初次在地铁站里见到Ian West
NAM1_38030
I can't believe this is happening again! All the people I care about always leave me!
NAM1_38031
Evan King probably sent you to look for me, didn't he!? Well you can tell him I'll never set foot in Arefu again. NEVER!
NAM1_38032
After what I did, he's the one that probably wants me dead.
NAM1_38030
我真不敢相信,又来这种事!我所关心的人一个又一个都要离我而去!
NAM1_38031
是埃文·金可派你来找我的,对不对?!好吧,你回去告诉他,我不会再踏入断桥镇半步了。永远不会!
NAM1_38032
我干出那种事情,他肯定会想要我死无葬身之地吧。
2.话:哈罗德 语境:Oasis(绿洲) 痛诉革命家史
NAM1_38047
I was once a man a long time ago named Harold. Something in me changed and a weird little tree started growing right out of my head.
NAM1_38048
It kept getting bigger until I ended up stuck inside. When people would ask about it, I decided to name it Bob. You know, like a friend or something.
NAM1_38049
Sometimes I call him Herbert instead of Bob, because I get bored and I think it's funny. So long story short, call me Harold!
NAM1_38047
很久很久以前,我还是一个人类,名叫哈罗德。我体内的好像发生了某种变异,结果一颗奇怪的小树居然从我的头顶上长了出来。
NAM1_38048
它不断地在生长,直到有一天,它终于把我彻底包裹了起来。当人们问起的时候,我就决定管它叫鲍勃。就好像它是我的一个朋友似的。
NAM1_38049
有时候我会叫它赫伯特而不是鲍勃,因为总叫一个名字迟早也会腻的,更何况,我觉得这个名字很有趣。所以,长话短说吧,你就叫我哈罗德好了!
3.机器人理发师
NAM1_38057
Certainly. I am programmed with a multitude of hair shaping scenarios, if you would care to choose one, I would be happy to replicate it for you.
NAM1_38057
愿意效劳。我身上可是输入了一大堆发型数据,如果您愿意选一个的话,我会很乐意为您剪一个的。
4.灯火洞穴的黑历史(共5卷)录音(NOTE)
第一卷
NAM1_38079
我叫凯利·德拉尼。我在华盛顿特区的晨曦小学工作,现在在教四年级。
NAM1_38080
昨天,2077年10月23日,有半个学校的学生到灯火洞穴里游玩。就在我们整理好行装准备告别这里的时候,一切突然变得疯狂了起来。
NAM1_38081
洞穴开始剧烈地摇晃,所有的灯都熄灭了,孩子们开始尖叫。天啊……波拉克先生决定出去看看到底出了什么事。
NAM1_38082
他回来的时候把他所看到的一切都告诉了我们。是云。蘑菇云。灾难终于降临了。世界末日。
NAM1_38079
My name is Carrie Delaney. I teach fourth grade at the Early Dawn Elementary School, in Washington, D.C.
NAM1_38080
Yesterday, October 23, 2077, half the school went on a field trip to Lamplight Caverns. We were packing up to leave when?when everything went crazy.
NAM1_38081
The caves started shaking, the lights went out, the kids started screaming. My God... Mister Pollack went outside to see what was going on.
NAM1_38082
When he came back in, he told us what he saw. Clouds. Mushroom clouds. It's finally happened. The end of the world.
第二卷
NAM1_38074
我们都很好。如果你认为和82个受了惊吓的孩子们一起困在一个洞穴里还可以称之为“好”的话。至少,我们都还活着。可是我真的不知道我们接下来应该怎么办。
NAM1_38075
已经过了四天了。今天早上克拉迪亚出去看看,却再也没有回来。后来,科伯老师也出去找她了,但是他也没有回来。
NAM1_38076
所以,现在就只剩下我、另外两个老师、两个陪读的父母以及几位在洞穴里工作的员工。还有这些可怜的孩子。
NAM1_38077
我们尚有足够的食物和水可以支撑得了一阵子。想是这么想,但是然后呢?我不知道。我们总不能一直待在这里,不是吗?  
NAM1_38074
We're all okay. If you can call being stuck in a cave with 82 terrified kids okay. Alive, anyway. But I don't know what the hell we're going to do.
NAM1_38075
It's been 4 days. Claudia went out this morning to look around, and never came back. Then Mr. Cob went out to look for her, and HE never came back.
NAM1_38076
So now there's only me, two other teachers, two of the parents who were chaperoning, and a few of the cavern staff. And all these poor kids.
NAM1_38077
We've got enough food and water to last for awhile, I guess. But after that? I just don't know. We can't stay in here forever. Can we?   
第三卷
NAM1_38068
呃……这东西是在动了对吧。我叫杰森·格兰特,十岁。我在晨曦小学德拉尼女士的班里。
NAM1_38069
一个月前,一场大战降临了,所有的一切都被摧毁了。只剩下了我们。我们在这个洞窟里过得还好——可以这么说吧。
NAM1_38070
今天早晨德拉尼老师出去求援了,可她再也没有回来。其他的成年人也都没有回来。所以现在就只剩下我们这些孩子了。
NAM1_38071
他们大多都是整天哭个不停,他们真的被吓坏了。但我却没有。我知道只要我们不出去的话,就没有什么好害怕的了。
NAM1_38072
这里没有人想要做老大,我决定自己先做个表率。现在大多数的孩子已经都能听从我的吩咐了,所以应该还是挺简单的吧。
NAM1_38068
Um... I guess this thing is working. I'm Jason Grant. I'm 10 years old. I'm in Mrs. Delaney's class at Early Dawn Elementary.
NAM1_38069
A month ago, the big war came and everything was destroyed. Except us. We're still okay in these caves. Kind of.
NAM1_38070
Mrs. Delaney went out this morning to get help, and she never came back. The other adults never came back either. So now it's just us kids.
NAM1_38071
A lot of the others still cry every day. They're really scared. I'm not. There's nothing to be scared of, as long as we don't go outside.
NAM1_38072
Nobody else wants to be in charge, so I'm going to try. Most of the kids listen to me already, so it should be easy.
第四卷
NAM1_38064
已经过去快两个月了,我们进展相当顺利,尽管我们都觉得很孤独。
NAM1_38065
就在这个洞窟里,有一扇通向避难所的门。我们每天都在敲门,可就是没有人给我们开门。我们听得到的,里面确实有人!
NAM1_38066
有一次,门对面传来过一个声音。那个人对我们说我们已经死了。让那些成年人都见鬼吧!全都见鬼去吧!我们再也不需要他们了。
NAM1_38064
It's been almost two months, and we're all doing pretty good, even if we are all alone.
NAM1_38065
There's a door that leads to a Vault, right here in the caverns. Every day we bang and bang, but they won't let us in. We can hear them in there!
NAM1_38066
One time, a guy on the other side told us we were dead already. Fuck those grown ups. Fuck them all. We don't need them ever again.
第五卷
NAM1_38059
我们已经在这里待了三个月了,这里的一切已经比起刚来的时候要好得多了。谁说小孩子不能自己照顾自己呢?
NAM1_38060
杰森的确很有能力,他给每个人都指派了工作。他说,如果我们想要生存的话,就必须同舟共济,艰苦奋斗。
NAM1_38061
有些孩子说我们这里现在看起来就像是一座崭新的城镇。一座小孩的城镇。他们管它叫“小灯火镇”。真是太酷了。
NAM1_38062
我们都参加了选举,不过是秘密进行的,我们打算明天去告诉杰森,说他现在已经成功当选为这座镇子的首任镇长了!他一定也会非常开心的。
NAM1_38059
We've been in here for 3 months now, and it's way better than it used to be. Who says kids can't take care of themselves?
NAM1_38060
Jason has done a really good job keeping everyone busy. He says if we want to survive, we need to work together, and work hard.
NAM1_38061
A few of the kids have started saying we're like a whole new city. A city of kids. They call it "Little Lamplight." It's so cool.
NAM1_38062
All of us voted, in secret, and tomorrow we're going to tell Jason that he's the city's first mayor! He's going to be so happy with us.
============
今天就这么多了,希望各位能积极参与。
不要惮于推敲字眼,所谓细节决定成败,大家都希望看到一个比较完美的汉化。
在此先谢过大家了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-4 16:01 , Processed in 0.031309 second(s), 18 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表