3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4565|回复: 37
打印 上一主题 下一主题

[心得] 解读汉化进度,估计还要9天左右出补丁

 关闭 [复制链接]

179

主题

2228

帖子

2439

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
260
金元
13987
积分
2439
精华
0
注册时间
2009-7-7
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-7-16 07:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
破解/解包:100%
翻译:99%
润色:99%
程序测试:100%
汉化内容测试以及修正翻译错误:5%

即将完成全文本,进入二次润色(失踪年年有,今年特别多,我已经不想说啥了)
很多人每次都以为今天能出补丁了,结果呢,一次次失望而归。[em19] 今天我给各位苦等的玩家们解读分析下汉化的进度。各位看到了,翻译那项,上次和大上次一直是98%还有自后那句:“(失踪年年有,今年特别多,我已经不想说啥了)”很明显,最后那2%的翻译者拿了文本不干活,最后玩失踪,所以连续2周,那98%一直没动。而今天我们可喜的看到翻译进展的99%,和最后那句:“即将完成全文本”明显的汉化组彻底放弃等待,终于重新找人汉化那2%了。那么我们估计下,从3天前汉化组重新找人翻译2%的文本,而一个人完成那2%的汉化大约需要6天(只是用业余时间)所以18号也就是本次更新后的下个3天汉化文本可以全部完成。
  说完文本,并不是全部汉化完成,还有润色和调试。这里我解释下什么是润色和调试。
  所谓“润色”,日文或英文直接翻译过来是 "看,某某人来了"那么在一些特定的场合可以润色成为:"看,说曹操,曹操就到。"
说直白一点就是说让翻译过来的话尽量的贴近我门所熟识的文化背景.也就是中国的文化.这样看上去才会是好的翻译.
又或者是根据游戏的上下事件来把翻译过来的话进行一定的修饰,使玩家能更好的去理解游戏带来的感动.
翻译可以很直白的把英文日文翻过来.润色就要动脑筋去找合适的词语来进行修饰.37M的文本,要润色,也就是从头到尾吧汉化的内容修饰一便。索性现在进入二次润色,速度是会提快,但是呢!!!1M是1024K 1K是1024B 所以1M的文本就有524288个字 那么这些再乘以37就是18500000个字,说白了就是一千八百五十万个字,在形象点说,三国演义这本书有65万字,汉化的文本有30本三国演义这么多。
  那么做说什么是“调试”汉化补丁呈现在游戏了,是人们强加上去的,所以那些汉字在游戏出现的时候有时容易不再屏幕正中间,或者字体重贴了或者有时出现某些汉字导致游戏错误了,很多情况,那么呢,汉化人员调试就是测试汉化在游戏中的效果,那么多汉化文字,既然完美不补丁,就要挨个测试。。。。。。。
  以上粗略的解释了下汉化组现在的工作任务,那么我们能否估计下时间呢?
  不好说。。。。。但是呢,进入第一次润色时隔今天大约有9天时间了,次2次润色,在等个9天不奇怪。游戏调试和润色速度差不多也需要9天,所以呢,在更新3次进度,我们就可能有汉化补丁了,当然是在所有工作人员不玩失踪的情况下。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-29 18:58 , Processed in 0.028233 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表