3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13883|回复: 124
打印 上一主题 下一主题

[注意] 最后发布一次关于汉化的问题!

[复制链接]

9

主题

4563

帖子

9494

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
1663
金元
28418
积分
9494
精华
0
注册时间
2008-10-31
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-8-10 15:55 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
看到一个质疑汉化组汉化工作的帖子,再次我觉得有必要再说明一下!

汉化组是民间汉化,说白就是一群因为兴趣而汉化的玩家。他们有的是白领,学生,老师,来自各个地方。只是因为兴趣而汉化,都是抽取自己的业余时间而汉化!
所以速度上时没有保证的,按照某些玩家的质疑。还什么每天用多少时间就能翻译完,这是可笑的。如果是那样3DM,YX,左贤王这些专业组,是不是一天能出一个游戏呢?

答案自然是否定的。

翻译只是汉化的一部分而已:
1.翻译
2.基础润色.
3.导入
4.测试效果
5.全文本导入,检查文段.
6.再次全面润色
7.发布测试补丁!
这是很基本的工作流程!

而龙歌的文本很特殊,所有的句子是按编号排列的。上下语句没有关联,这个翻译带来很大困难。特别是里面的专有名词,很多情况下在找不到上下文的时候根本不知道那单词到底指的是人还是物或者别的什么。
在比如开始菜单和选项,那个并不是文本而是图片,也是后期得到了帮助才解决的!

这里我不是要倒苦水,只是说就汉化并没有想象中翻译就OK的!

至于汉化进度……

目前还有3文本在翻译,而且已经差不多了。还有最后一个文本没开动,预计月底能结束所有翻译工作(大概……)
然后开始全部导入!至于会不会发布测试版就开组员们的意见了。

不管发不发,只要导入没问题后就会开始后期润色!

这里我保证,翻译润色绝对是欧式的原汁原味的RPG话语,绝对不会出现网络流行词汇与语句!
给大家体验一个真正的欧式RPG,而非快餐汉化!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-22 19:38 , Processed in 0.027176 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表