3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2384|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 我觉得技能应该要都翻译吧.

 关闭 [复制链接]

2

主题

416

帖子

630

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
81
金元
3057
积分
630
精华
0
注册时间
2006-10-9
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-9-8 14:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
现在的技能翻译超别扭,派生的变异的都无法区别.
闪吼兜割(兜割)
乱幻雪月华(梦幻雪月)
五月雨斩(雾雨斩)
瞬煌樱花双闪冲(瞬煌樱花)
霸冲翔龙斩【修罗】还有罗刹 刹那等后缀(现在不管什么武器,都统一翻译成龙翔-_-)
还有很多技能,直接全部用的第一阶段的译名
虽然这个要求有点过分,但是能否把技能每一阶段都翻译好.
日文版本中文技能名尽量不要翻译.
还有类型的翻译,只写武器持握方式,没注明武器.
比如
类型 两手持
种类 神斩
AP 50
原版在两手持后面还有注明是刀剑斧之类的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-30 07:04 , Processed in 0.031152 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表