3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8764|回复: 33
打印 上一主题 下一主题

[心得] 汉化补丁使用报告。

[复制链接]

2

主题

368

帖子

521

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
73
金元
2887
积分
521
精华
0
注册时间
2008-11-11
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-9-8 20:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今天在公司关注着论坛,心那个寒啊,回来自己下了补丁,装上了,感觉没有想象的糟。
我的游戏是原版双dvd的。对话换行时有没对齐的,偶尔有@,不过没有想象的严重,基本都是在句末。我玩到开头结束第一个可以自由活动存档的地方,遇到了两处@影响句子理解的。
今天白天看到有一个截图,战斗画面里全是@@@,包括人物状态那栏。我目前看来战斗只有原来随意行动的???是@,其它一切正常。关于战斗拖慢,我没有发现。
菜单存档里的@,目前没发现严重问题,出现@@的地方都是空栏,存档也是,不影响游戏。不过由于玩的不多,可能有没有发现的地方。

最后说下翻译质量,这次汉化走过两次进度条,包括润色和而润,翻译质量基本满意,但也有润色不好的地方。比如开头CG到第一场战斗前,男主误把艾玛当成妹妹,此时我听到的日文是a lei wa,英文好像是what‘s this,翻译为“这是什么”。这显然是不合理的,因为看到的是人,“什么”二字明显不当,其实这里翻成“那是……”就可以了。
当然,rpg文字量巨大,不可能十全十美,此次补丁已经不错,至少觉得对游戏影响不大,比原来鸟语强。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-30 02:46 , Processed in 0.028163 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表