3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: oliphaunt
打印 上一主题 下一主题

[分享] 拿破仑:全面战争——前瞻 暨 1.5汉化补丁 进度简报

[复制链接]

4

主题

97

帖子

429

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
73
金元
1365
积分
429
精华
0
注册时间
2008-10-20
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-10-16 19:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本文禁止一切形式的转载,除非经本人授权

转自gamesradar,原文地址:http://www.gamesradar.com/pc/nap ... 2009081915535505078

作者:David Brown, PC Zone UK

翻译:oliphaunt,3DM&黄龙骑士团帝国全面战争汉化组成员

点击图片看大图

Some people, after reading our review of Empire: Total War, wanted to string us up and splice our main brace. We can’t help it if the bugs other people experienced didn’t happen to us. Still, it’s safe to say that there were some problems that perhaps could and should have been sorted out before release – specifically the AI’s total lack of ability to perform invasions over a stretch of water.
一些玩家在看完我们对《帝国》的评测后恨不得把我们全抓起来吊死(译者:活该!)……呃,如果诸位碰到的BUG没有在我们的测试过程中出现,那我们也没办法(译者:分明是测试时间不足!)。不过,我们的测评并非一无是处,帝国存在的一些关键问题——特别是AI不会发动海上入侵——的确被我们揪了出来。




Of course, that and other issues have been fixed, tweaked and patched over since release. It’s safe to say it’s a more stable release than it was originally, even if some of us still haven’t had any issues of note. And now comes Napoleon: Total War, the first ‘expandalone’ in the franchise’s history. This English-mangling corporate buzzword means that you don’t need the original Empire to play Napoleon, but if you do own it, some of Napoleon’s whiz-bang new features will integrate into Empire. The stunted Corsican with delusions of grandeur won’t have any restrictions imposed upon his quest for glory, then.
当然,自游戏发布之后,一个接一个的补丁修复了不少BUG。可以说,尽管还是存在一些小问题,但升级后的帝国比原版稳定得多。现在,全战家族中第一款独立资料片——拿破仑:全面战争出场了。如果你想玩拿破仑,你并不需要安装原版帝国;但如果你拥有原版帝国,拿破仑中的某些系统和设定可以被整合到原版上。现在,这个发育不良的科西嘉矮子面前已经没有什么能阻挡他夺取荣誉了。

Napoleon will be much more story-driven than Empire, akin to the Alexander expansion for Rome: Total War. The first of the three different campaigns will focus on Italy (1796), detailing the small general’s rise to prominence. The setting then shifts to the Middle East (1798), before moving to the Grand European theatre (1805-1812), where he invites everyone to rumble.
类似于罗马全面战争的资料片亚历山大,拿破仑将比帝国更具故事性。拿破仑的战役分为三章:描述拿破仑崛起成为共和国第一战将的意大利战役(1796);描述拿破仑远征埃及的中东战役(1798)和描述拿破仑征服全欧洲的大战役(1805-1812)。在最后一个战役中,欧洲列强悉数登场。

Creative Assembly say they are drawing inspiration, especially for the first two campaigns, from the Road to Independence bit of Empire, while retaining a lot of the core concepts from the main chunk of the game.
CA表示,前两个战役的灵感来源于原版的“独立之路”迷你战役。当然,意大利战役和中东战役也保留了很多大战役的核心概念。




Turns have been chopped down to two-week periods in a bid to reflect the more micro-historical aspect of the events in question. This also applies to the way the campaign maps have been drawn up, focusing not so much on large regions with a big city plonked in the middle, but on smaller areas, villages and towns. Three different types of settlement will be available, focusing on either economic, industrial or intellectual pursuits. As you might have guessed, this will also necessitate the introduction of new technology research trees, both to reflect this change in the infrastructure and to cater to inventions and advances that had been made at the beginning of the 19th Century.
为了更好地表现大革命时代风云变幻的诸多微观历史事件,回合时长被设定为两个星期一回合。同样,战略地图的绘制原则也转变为更注重细节:原版的“一大块土地中间摆着一个城市,周围点缀着几个小村子(比如法兰西地区)”的模式被舍弃了,代之以对乡村和城镇等面积较小地区的详细刻画。城镇共有3种:经济城镇产生资金,工业城镇生产部队,学术城镇提供科技。为了反映19世纪初军事、工业、科技发明和基础设施的进步,CA重新制作了拿破仑的科技树。

There’ll be up to 322 unique units in the game, although some of these will only be usable when playing certain historical scenarios. Interestingly, for those of you who are interested in military history, you might also notice some real-life regiments that are still around dotted about the place. To accommodate so many different varieties of unit, there’ll be an increase in the number of soldiers visible on screen during the battles.
多达322种部队将在拿破仑中出现,不过某些部队只能在特定的战役中使用。某些对军事史感兴趣的玩家可能会在其中发现某些编制一直保留至今的部队(译者:比如法国胸甲骑兵和苏格兰高地警备团)。为了容纳拿破仑时代的大军,CA增加了单个屏幕可见的部队人数。




Speaking of the battles, Creative Assembly have been stressing how they’ve wanted to make the battles feel and look more realistic. Smoke, rain and different environmental effects will all have more of a part to play this time round. For example, fight in the rain and there’s the chance that your gunpowder will become sodden, leading to the odd misfire that could have a big impact on the battle. Position the camera near cannons or cavalry charges and you might just see your view juddering about, adding to the cinematic feel of the battles.
现在让我们谈谈战斗。“我们一直致力于使战斗看起来更加真实”,CA强调说。烟雾,雨水和其他不同环境都会对战斗产生重要的影响。例如,火药在雨中会受潮,导致枪炮无法开火,战局很可能因此而扭转(译者:三元里)。将摄影机布置到大炮和骑兵旁边时,你会发现画面会随着大炮开火和骑兵冲锋而抖动。

As for the units on the field itself, the generals will have beenbuffed with new abilities. However, Creative Assembly have contradictedthemselves a little with this.
某些将军,比如拿破仑本人,拥有在近距离内提升我方军队士气的特殊能力。不过,CA在提到这一能力时出现了自相矛盾。

The PR folks told us these new abilities will make us want to get the generals involved in combat a lot more frequently, instead of employing the usual tactic of hiding them at the back to make sure they don’t snuff it. However, they also tell us that the method of recruiting generals will be different, as they’ll be drawn from a finite pool instead of just created out of any unit you like.
CA的公关人员告诉我们,这个能力会使玩家更愿意命令将军亲赴前线作战,而不是像往常那样躲在后方保命。不过,他们还说将军的招募程序与原版帝国不同:将军只能从总数为定值的候选人中选拔,而不是像招募部队那样随随便便就能找一个。




This indicates that instead of risking him on the frontline, as the developers claim you’ll want to do, you’ll be even less keen to get him stuck in, because losing a general now would impact your chances in the long term far more than it used to. A curious idea this is, so we’ll have to see how this develops and works out in practice.
这意味着你不会愿意把将军送到前线(和CA所说的恰恰相反),因为一个将军阵亡后,将军候选人的数量就永久地减少了一个,这将对长期战略造成很大的影响。我们正在关注CA如何解决这一问题。

One of the biggest tactical additions to Napoleon will be supplies. You can’t just advance swiftly over the entire map as you feel like it now. You’ve got to consider the chain of supply, a vital theme that has never really been touched upon properly in the Total War series. This time out, it was absolutely essential to include it, for one main reason: Russia.
拿破仑中最重要的战略革新应该就是补给线。现在,你将无法随心所欲地命令部队向前推进。以前的全战系列游戏从未涉及后勤补给。不过,拿破仑:全面战争必须将后勤系统包括在内,最主要的原因只有一个:俄罗斯。




The primary reason for Napoleon’s first failure to force all Europeans to wear a big string of onions round their necks and constantly consume snails was, of course, the disastrous attempt to conquer Tsarist Russia. The sheer scale of the country stretched the French supply lines to the breaking point, until his soldiers started freezing to death in the hollowed out corpses of their horses.
导致拿破仑未能征服欧洲的首要原因当然就是他在俄罗斯的灾难性失败。俄国的辽阔土地将法军的补给线拉伸至极限,最终令法军后勤完全崩溃。任何一支缺吃少穿的军队都无法忍受俄国的严寒。不少法军士兵就这么冻死在掏空的马尸中。

In previous Total War games, the only hindrance said expanses would provide was to slow your progress. Now, you’ll have to set up a supply system to stop your guys from dying of hunger. To do this, you can build supply depots as you move along. It isn’t perhaps the most sophisticated way of handling the issue, but it should suffice. It’ll also provide a method for the defending armies to stave off advancing forces by going guerrilla on the supply depots. Cut off the supply and it doesn’t matter how big the enemy’s army is, they’ll soon be whittled down to nothing.
在以前的全面战争系列中,玩家扩张面临的唯一障碍就只有广袤的地图而已。现在,你必须沿途建立一系列的补给站,否则部队就会因饥饿而大量减员。同时,补给站也是防守方袭击的最佳目标:避开主力,袭扰补给站,切断供给线,然后看着敌军被活活饿死。不管来犯之敌人数有多少,只要没有后勤供应,所有入侵者的下场全都一样!(译者:实际上,人数越多的军队饿死得越快XD)

Diplomacy will be trickier, as you can imagine. Play as France and everyone will almost certainly hate you, being that you’re the most powerful, and to win you basically have to bump them all off. Luckily, you’ll be able to play as other factions as well, so it’s not all Francophilia.
与你想象的一样,拿破仑的外交AI将更加狡猾多端。如果你选择法国,那么你会发现所有国家都会结成反法同盟一致反对你,而你取胜的唯一方法就是把它们统统都打趴下。幸运的是,你还可以选择其他国家,从而受益于反法同盟。




A new AI Director system should make the campaign flow better than before, with a substantial raft of improvements to the AI. For example, computer-controlled factions will have more short-term campaign objectives, not just “Kill the player at all costs.” Hopefully, this will mean some of the quirks of Empire’s diplomacy will also be ironed out, like certain factions refusing to trade with you, despite you being on the best possible terms with them.
焕然一新的战略AI使战役模式运行得更加流畅。电脑国家需要关注诸多短期目标(例如攻取一个省份,切段一条贸易航线,稳定政局),而非不计一切代价致玩家于死地。希望这一设定能修复AI外交抽风的BUG,比如某些国家总是拒绝和你建立贸易关系,哪怕你愿意割让除首都以外的所有土地作交换。

Civilian units will also change. Gone are the wandering preachers, unrealistic in this particular timeframe, while the Rake has morphed into the Spy, who’s able to slip into enemy camps for purposes of sabotage. Gentlemen are still around, and will be able to distribute pamphlets for propaganda and political destabilisation purposes.
拿破仑:全面战争中的平民事务官和原版帝国有很大的不同。 在大革命时代,四处传教的牧师很不符合史实,因而被取消了。痞子进化为间谍,能够潜入敌军营帐搞破坏。绅士仍然四处游荡,除了搞研究和决斗外,他们还能创作宣传小册子,在敌方人民中散布革命思想,引发政治动乱。




Strangely, naval combat seems to have less emphasis placed on it than in Empire. Whether this is true or not, only time will tell. It would be a strange decision, given the importance navies played in the Napoleonic Wars: Trafalgar, anyone? Some improvements will be made, like the new ability to repair ships while at sea. Again, whether this means completely repaired or just patched up a bit, we don’t know just yet.
奇怪的是,和帝国相比,《拿破仑》中海战的重要性似乎被削弱了。只有时间才能证明这是不是真的。在一场海战能够决定国家命运的时代(比如特拉法加海战和亚历山大海战),CA做出这么个决定实在是令人匪夷所思。然而,CA还是对海战系统做出了一些改进,比如战舰可以在海上自行维修损伤。这个“维修损伤”指的是彻底的大修还是小修小补?CA没说,我们不知道。

Creative Assembly are claiming that Napoleon will appeal to a broader base than any other game in the Total War franchise. The focus on smaller-scale campaigns instead of distant grand strategy will, they say, make it more appealing to regular strategy players. Ones who like to micro- rather than macro-manage, perhaps. This is the sort of thing we can only determine after playing the game first-hand, so we won’t comment on the validity of these claims just yet.
据CA声称,和之前的全战相比,《拿破仑》将吸引更多的玩家。他们说,对普通RTS玩家来讲,小规模的短期战役比横跨全球的大战略更具吸引力。或许这的确能吸引喜欢微观而不是宏观管理的玩家。不过,我们在玩完游戏之后才能作出评测,所以目前我们对该声明的真实性不作评论。

Having said that, it does make sense that people put off by the sheer scale of the grand campaign will be more likely to embrace a cut-down version. Those who weren’t enamoured with Empire won’t find this expansion changing their minds. However, the smaller scale, extra development, and tweaks made to the engine might be enough to convince you that it isn’t a wreck after all.
话虽如此,难道玩家们会喜欢一款缩水的帝国会战吗?不喜欢原版帝国的玩家也不可能会对这个迷你资料片产生多少兴趣。不过,更小的战役规模、改进的系统和对beta版引擎的修正或许能够让你认为《拿破仑》不是一部用来骗钱的垃圾游戏。(译者:囧…连媒体都看不下去了,CA真该好好反省一下)




Creative Assembly have a history of making good expansions for their games, so we can’t see any reason this won’t follow in that grand tradition. And if you’re wondering where Waterloo is, you’ll be able to play that as a historical scenario. The main campaign finishes in 1812, so Napoleon’s final bow will be taken elsewhere.
CA一直有制作优秀资料片的传统,这个传统应该还会在《拿破仑》上延续。顺便说一句,《拿破仑》的帝国会战结束于1812年,所以诸位无法在战略地图上体验滑铁卢之役。这场决定拿破仑最终命运的大战被放到了“历史会战”部分。


二〇〇九年十月十五日

----------------------------------------------------

帝国全面战争 1.5汉化补丁 进度简报

闲话几句:TNND,黄龙这几天怎么总抽风,以前是一个月一次,倍儿有规律,这两天也不知道怎么回事,抽风抽的没完没了,看来是月经不调了。


好了,进入正题,3DM&黄龙骑士团自帝国全面战争初版开始一直致力于为大家奉献完美严谨的汉化包。3DM负责程序,黄龙主要负责文本翻译(另外也要感谢TWCenter的几位网友,特别是alpaca对黄龙在程序方面的的无私帮助)。自游戏发售至今,汉化组一直紧跟游戏公司的更新进度,发布了1.0,1.1,1.2,1.3,1.311.4版汉化补丁。现在1.5补丁正在紧锣密鼓地制作当中,不过预计发布时间可能会比前几版慢一些。为什么呢?在此先按下不表,容我徐徐道来。

本次1.5版补丁共更新文本3000余条,为历次补丁中更新最多的一个。绝大多数新文本属于新增的“复仇之路”资料片。其中有将近900条文本属于用户界面(User Interface),其余的为正规游戏文本。
今天为止,所有文本的初译已全部完成,目前正在测试

1.5版汉化包尚未发布的情况下,黄龙骑士团为了满足大家对新版游戏的急切渴望,特地放出了英文1.5版集成升级补丁(感谢俄国高手Ajaja & tost 制作主程序破解,黄龙会员 downac 测试打包)。许多玩家现在已经玩上了1.5版帝国和复仇之路资料片,并看到了更新的英文文本。

CA这次更新的文本质量,大家是有目共睹。我在此仅以一个字评价:烂!暂且不提四处泛滥的语法和拼写错误,光是正规文本中的语句缺漏(写了一半就烂尾)就不下10处。其他的还有文风混乱,东拉西扯,语意不清,违背史实,乱用缩写......


翻译这种文本非常痛苦。几乎所有翻译组成员在翻译一段时间后都出现了不同程度的语感丧失,不得不暂停翻译。除此之外,语感丧失还导致译文质量大幅下降,迫使校对组花费大量精力纠正翻译错误,有时候甚至不得不推翻重译。


以上就是导致文本汉化难产的所有原因。为了给大家奉献上完美的汉化补丁,黄龙文本组已竭尽全力。


我在这里对长期支持3DM&黄龙汉化组的玩家朋友们表示由衷的感谢,义务汉化真的需要你们。
希望大家对我们的翻译多提意见,谢谢!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-10 16:00 , Processed in 0.036235 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表