3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2012|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 看大家说的火热 我也想说说 关于翻译的事情

[复制链接]

13

主题

414

帖子

605

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
23
金元
5133
积分
605
精华
0
注册时间
2009-9-30
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-11-9 08:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
其实我觉得  做为HH工作者  我相当的支持   作为一个期待者 我也相当的有体会

顺便说下我自己   本人很喜欢搞模拟器(wow) 之前也经常自己搞一些单机出来   只是自己娱乐消遣  不和商业挂钩
因为本人英文有限  只翻译过一小部分的文本   (同学们 要知道翻译单词谁都会  可是要整段文字完整连贯的翻译出来  让人一看就明白  的确有难度)   

其实我最近 也看了很多相关3DM的 新闻  好与不好的 都有   于是又了个 想法  请大家来听下
游戏的HH确实是像某些人说的    过了再出来就 感觉不一样了  那么我们有什么好的方法没有呢   我觉得还是有的  
作为3DM 一定会保证质量的说   作为主要负责人  担子很重    我们能不能开个翻译的专区  让有能力的人就出一份力量  要知道 一个人的有限 人多了就不一样了  作为总校就可以把正确的留下 错误的剔除   顺便把基本的汉化常识也普及了   (之前我曾混过 星组  机战的那个    人家就是把汉化的工具以及相关的方式放出来   让我们自己看  )   当然 不排除有其他的可能  (被别人盗用) 基础性的工作大可交给大家来做   所谓众人拾柴火焰高  我觉得这样可以大大的减轻汉化组的工作量  

欢迎大家给我指正
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-24 18:44 , Processed in 0.026574 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表