knight_Ling 发表于 2019-6-30 22:42

老哥,字体那个我没看懂啊,那个路径是放在哪里?我在游戏目录里没找到这个路径,还是说放在电脑原本的字体库里?

feya 发表于 2019-6-30 23:19

knight_Ling 发表于 2019-6-30 22:42
老哥,字体那个我没看懂啊,那个路径是放在哪里?我在游戏目录里没找到这个路径,还是说放在电脑原本的字体 ...

都是中文字,就差手把手教了,仔细阅读一步步来

knight_Ling 发表于 2019-6-30 23:48

feya 发表于 2019-6-30 23:19
都是中文字,就差手把手教了,仔细阅读一步步来

不是,我的意思是说00\Assets\tpp\font\   这个路径是哪里的路径,我是steam的,直接游览游戏目录没有这个路径啊

feya 发表于 2019-7-1 00:11

knight_Ling 发表于 2019-6-30 23:48
不是,我的意思是说00\Assets\tpp\font\   这个路径是哪里的路径,我是steam的,直接游览游戏目录没有这 ...

汉化补丁解包后的路径

SKY无心 发表于 2019-7-2 18:14

大佬,这个汉化支持1.15版不

feya 发表于 2019-7-2 19:09

SKY无心 发表于 2019-7-2 18:14
大佬,这个汉化支持1.15版不

支不支持是汉化补丁的事,跟字库有何关系

feya 发表于 2019-7-3 03:37

本帖最后由 feya 于 2019-7-3 04:54 编辑

惊人的小龟 发表于 2019-6-18 13:43
非常感谢楼主的字体和付出

两款入了正的,回去也折腾下
顺便研究了一下日语语音补丁,你的覆盖方式是正确的,仅替换*.sbp和*.fsm语音相关的文件,Assets文件夹还包含其它内容,不应该直接无脑覆盖,这也是之前为何有的版本子弹数量模糊,就是因为多余的替换。

你的版本可谓市面最佳版本

蓝鸥之魂 发表于 2019-7-3 13:12

网盘里的字体有两种呀,一个叫字幕用一个叫界面用,是都替换掉原汉化补丁的字体文件再重新打包吗?还是只能用一个?

zzasdzhe 发表于 2019-7-3 13:44

感谢楼主的分享

蓝鸥之魂 发表于 2019-7-3 14:48

蓝鸥之魂 发表于 2019-7-3 13:12
网盘里的字体有两种呀,一个叫字幕用一个叫界面用,是都替换掉原汉化补丁的字体文件再重新打包吗?还是只能 ...

啊看到下面的下篇了,懂了~感谢LZ

WXGuang 发表于 2019-7-4 11:42

本帖最后由 WXGuang 于 2019-7-4 11:47 编辑

发现了一个错别字。语言选择中:意大利,之后用了333的繁体版,原来是他那个本身就错了(百度了一下:原来弯弯地区很多就叫:义大利)

feya 发表于 2019-7-4 12:33

WXGuang 发表于 2019-7-4 11:42
发现了一个错别字。语言选择中:意大利,之后用了333的繁体版,原来是他那个本身就错了(百度了一下:原来 ...

何止,哥斯大黎加等多着呢,台式译法、台式词汇

阿丝玛 发表于 2019-7-4 22:37

delta333大佬的汉化我下载了,界面都还好,字幕是日文的,然后我又下载的普通版字幕和幻痛官中高清,普通版的就完全没有作用,还是显示日文字幕,高清的倒是有汉字,可是一句话只显示一两个字,大佬,请问是啥情况

feya 发表于 2019-7-5 00:12

阿丝玛 发表于 2019-7-4 22:37
delta333大佬的汉化我下载了,界面都还好,字幕是日文的,然后我又下载的普通版字幕和幻痛官中高清,普通版 ...

看看delta333大佬说了多少次英语语音?

AssassinsLC 发表于 2019-7-5 05:56

简直是NB{:3_121:}

zerr 发表于 2019-7-5 14:44

666666666666666666

takkishi 发表于 2019-7-9 20:52

谢谢楼主分享游戏

X-GAMER 发表于 2019-7-12 10:59

大佬辛苦了。

源潭小备 发表于 2019-7-15 08:57

这个真的要支持下。大佬辛苦了

zht8520 发表于 2019-7-17 22:30

1111111111111111111111

花开、花又落 发表于 2019-7-20 22:39

实在是太强了,大佬辛苦!

皮大王DJ 发表于 2019-7-23 15:33

楼主大大,字体现在是会弄了,但是兼容日语语音的问题困扰了我很久。
我STEAM先切日语备份日语CHUNK0~4再切换英语,然后把日语的CHUNK直接覆盖后发现直接没有字幕了。
然后我看你下面写了个DIY教程,我认为就是关于这个兼容日语音的,但是我2个版的CHUNK0都放进TOOL里解出分别2个叫CHUNK0的文件夹,按照你写的步骤把2把特定类型文件覆盖到英版后,发现一个问题,文件夹好像没办法转换成DAT文件,而INF文件直接放进TOOL里解成DAT文件后直接就打不开游戏了(我理解为INF没办法更新覆盖后的CHUNK文件夹内容,只是之前哪个CHUNK.DAT放进TOOL里解压,INF就对应哪个而已。)
大大能把帮我讲解下不

feya 发表于 2019-7-23 16:26

本帖最后由 feya 于 2019-7-23 16:31 编辑

皮大王DJ 发表于 2019-7-23 15:33
楼主大大,字体现在是会弄了,但是兼容日语语音的问题困扰了我很久。
我STEAM先切日语备份日语CHUNK0~4再切 ...
无需你自己diy,人家都做好了,你去下载回来用就行。我diy过,得到的文件和小龟大佬网盘里的一模一样,chunk0.dat用日语原版直接覆盖万万不可!

先自检,原游戏英配版,打汉化,正不正常?
正常再替换日语语音文件,
替换的日语语音文件CRC校验码如下:

chunk0.dat(修改后的):2AB10A49
chunk1.dat:929288B0
chunk2.dat:EE103AE7
chunk3.dat:0EDFFEF6
chunk4.dat:2322EF0B

皮大王DJ 发表于 2019-7-23 16:27

皮大王DJ 发表于 2019-7-23 15:33
楼主大大,字体现在是会弄了,但是兼容日语语音的问题困扰了我很久。
我STEAM先切日语备份日语CHUNK0~4再切 ...

好吧我解决了,应该是我打包的时候出了问题

皮大王DJ 发表于 2019-7-23 16:30

feya 发表于 2019-7-23 16:26
无需你自己diy,我diy过,得到的文件和小龟大佬网盘里的一模一样。

先自检,原游戏英配版,打汉化,正不 ...

嗯,谢了,我自己刚刚也DIY完成了,之前没发现网盘里和STEAM里下的是不一样的。以为是一样的文件,觉得网盘下的比较慢,就用STEAM代替了,你这么一说我发现原来网盘里是成品{:3_92:},谢啦大大。

trxtrx 发表于 2019-8-1 09:53

感谢分享

trxtrx 发表于 2019-8-1 10:04

感谢分享

a769076736 发表于 2019-8-6 22:25

感谢大佬

andyelpo 发表于 2019-8-9 22:50

其实简体字位置有点偏上的毛病,应该是字体自身参数的原因

yllfe 发表于 2019-8-10 02:26

111111111111111111111
页: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9
查看完整版本: ★幻痛99%官方汉化再添砖加瓦★纯手工补字日版同款高清化字体,同步适配原爆点99%官方汉化,[2023-12]日版同款字库更新