【科普】翻译名称不对,很容易让新玩家误解,3DM就不考虑改一下?
本帖最后由 iExist 于 2013-9-16 11:23 编辑牛蛙的上帝也疯狂系列英文叫Populous,分为三部曲:
Populous(也就是1代)
Populous: Trials of the Olympian Gods(奥林匹亚之神的考验,2代。看包装上大大的罗马数字II,这才是正统2代)
Populous: the Beginning(初始,3代。这是国内玩家接触最多的一代,一共25关,扮演蓝色部落祭司走上成神之路)
而本作的英文名叫Godus,只是在封面上写了“复兴神类游戏(扮演神的游戏)”,这就能称为续作?而且就算是续作也只能称为4代。
国内一直对《上帝也疯狂3:初始》的翻译有误。当时在国内出版3代时直接译作了《上帝也疯狂》,但实际上《上帝也疯狂》每一代的玩法和图像差异巨大,当时的翻译实在不够严谨。我想3DM把本作翻译成2代也是跟着那个错误的翻译来的。
希望3DM最起码也要翻译成《上帝也疯狂4》。何况其实两个系列名字都不一样,换个中文翻译能死啊?
页:
[1]